ويكيبيديا

    "représentants du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثلي الشعب
        
    • ممثلو شعب
        
    • ممثلي شعب
        
    • ممثلين للشعب
        
    • يمثلون الشعب
        
    • ممثلين لشعب
        
    • ممثلو الشعب
        
    Les députés sont les représentants du peuple au sein des organes suprêmes du pouvoir législatif. UN ويكون النواب ممثلي الشعب في الهيئات العليا المفوضين للسلطة التشريعية.
    La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le droit de vote actif et passif permettant d'élire les représentants du peuple ou d'être soi-même élu au Parlement et dans les collectivités locales est garanti par l'article 45 de la Constitution. UN وتكفل المادة 45 من الدستور الحق في التصويت وفي الترشح لانتخابات ممثلي الشعب في البرلمان والأجهزة المحلية.
    Par conséquent, le Premier Ministre de Gibraltar invitait une fois de plus la Commission à incorporer dans sa décision annuelle un appel en faveur d'un dialogue constructif ouvert aux représentants du peuple de Gibraltar. UN ولذلك جدد المتكلم مناشدته للجنة الرابعة أن تدرج في القرار الذي تتخذه سنويا الدعوة إلى إقامة حوار بناء يشارك فيه ممثلو شعب جبل طارق.
    Nous espérons qu'un jour la communauté internationale verra les véritables représentants du peuple timorais assumer la responsabilité de l'avenir de leur territoire. UN ويحدونا اﻷمل في أن يرى المجتمع الدولي يوما ما ممثلي شعب تيمور الشرقية الحقيقيين يتولون المسؤولية عن مصير إقليمهم.
    Ils ont exprimé l'espoir que les événements politiques récents en Indonésie contribueront à faire évoluer l'attitude des autorités indonésiennes à l'égard du problème du Timor oriental et ont réaffirmé leur soutien en faveur de l'action menée par le Secrétaire général pour relancer le dialogue tripartite entre le Portugal, l'Indonésie et l'ONU, avec l'inclusion des représentants du peuple timorien. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن تساهم التطورات السياسية اﻷخيرة في إندونيسيا في اتخاذ السلطات اﻹندونيسية لموقف جديد فيما يتعلق بمشكلة تيمور الشرقية، وأعادو تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل العودة إلى الحوار الثلاثي بين البرتغال وإندونيسيا واﻷمم المتحدة مع ضم ممثلين للشعب التيموري.
    Je souhaiterais appeler votre attention sur le fait que ces personnes, qui se prétendent " représentants du peuple serbe " n'ont pas été élues; n'ayant aucune légitimité, elles ne peuvent représenter qu'elles-mêmes et ne peuvent prendre des engagements au nom de personne d'autre qu'elles-mêmes. UN وأود أن أسترعي انتباهكم إلى أن هؤلاء اﻷشخاص الذين يزعم أنهم " يمثلون الشعب الصربي " لم يُنتخبوا؛ وليست لهم شرعية، وليس بوسعهم أن يمثلوا، قولا أو فعلا، أي شخص باستثناء أنفسهم.
    La Cour a souscrit à l'argument selon lequel cette déclaration a été adoptée par des < < personnes ayant agi de concert en leur qualité de représentants du peuple du Kosovo > > . UN وأيدت المحكمة الدفع بأنه اعتمد من طرف " أشخاص تصرفوا معا بصفتهم ممثلين لشعب كوسوفو " .
    Veuillez également indiquer si, une fois adopté par le Gouvernement, ce rapport a été soumis à la Chambre des représentants du peuple. UN كما يرجى بيان ما إذا كان قد تم تقديم التقرير، بعد اعتماده من قِبَل الحكومة، إلى مجلس ممثلي الشعب.
    Ses partisans ont accepté cette réalité avec grâce et démocratiquement et se sont inclinés devant la décision des représentants du peuple et la force de l'opinion publique. UN وقد تقبل مؤيدو الاقتراح هذا الواقع بكياسة وديمقراطية وانصاعوا لقرار ممثلي الشعب ولقوة الرأي العام.
    Les membres de l'Assemblée législative et de l'Assemblée des représentants du peuple sont élus pour des mandats de cinq ans. UN وينتخب نواب الجمعية التشريعية ومجلس ممثلي الشعب لولاية مدتها خمس سنوات.
    Le Conseil des représentants du peuple de la République fédérale démocratique d'Éthiopie : UN إن مجلس ممثلي الشعب بجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية:
    Dans une démocratie, les représentants du peuple ne peuvent qu'être élus; ils ne peuvent s'autodésigner ni être désignés par des pays étrangers. UN إن ممثلي الشعب لا يقومون في أية ديمقراطية إلا بالانتخاب: فليس في امكانهم تعيين أنفسهم وليس في إمكان البلدان الأجنبية تسميتهم.
    Chaque citoyen a le droit de présenter des requêtes, des propositions et des réclamations aux organismes publics ou aux représentants du peuple. UN ولكل مواطن حق تقديم الشكاوى والاقتراحات والمطالبات إلى الهيئات العامة أو إلى ممثلي الشعب.
    Dans une démocratie, pour représenter le peuple il faut avoir été élu par lui; les représentants du peuple ne sauraient s'autoproclamer ni être désignés par des pays étrangers. UN إن ممثلي الشعب في أي دولة ديمقراطية هم المنتخبون فقط؛ ولا يمكن لهؤلاء أن ينصبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Dans une démocratie, les représentants du peuple sont élus; ils ne sont nommés ni par eux—mêmes ni par des pays étrangers. UN إن ممثلي الشعب في أي ديمقراطية هم المنتخبون فقط، ولا يمكن لهؤلاء أن ينصﱢبوا أنفسهم أو أن تسميهم بلدان أجنبية.
    Néanmoins, suite aux efforts importants déployés par les représentants du peuple chamorro, les États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont acquis une meilleure compréhension de la question de Guam, ce dont témoignent de récentes résolutions de l’Assemblée générale. UN ولكن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اكتسبت مع ذلك فهما أكبر بمسألة غوام كما يتبين ذلك من قرارات الجمعية العامة اﻷخيرة، وذلك بفضل الجهود الكبيرة التي بذلها ممثلو شعب الشامورو.
    La responsabilité de la consolidation de la démocratie dans ce pays relève du Président, du Gouvernement et du Parlement en leur qualité de représentants du peuple haïtien. UN وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي.
    Elle a conclu que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'était pas le fait de l'Assemblée du Kosovo en tant qu'institution provisoire d'administration autonome agissant dans les limites du cadre constitutionnel, mais était celui de personnes ayant agi de concert en leur qualité de représentants du peuple du Kosovo, en dehors du cadre de l'administration intérimaire. UN وتأكدت المحكمة في البداية من هوية واضعي إعلان الاستقلال، فخلصت إلى أنهم لم يتصرفوا بصفتهم مؤسسة من المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي ضمن الإطار الدستوري، بل بالأحرى كأشخاص تصرفوا بصورة جماعية بصفتهم ممثلين لشعب كوسوفو خارج إطار الإدارة المؤقتة.
    Elle est d'avis que l'approche prudente qu'ont adoptée les représentants du peuple est celle qui convient le mieux à la situation particulière des Tokélaou. UN وترى البعثة أن النهج الحذر الذي ينتهجه ممثلو الشعب أكثر ملاءمة لحالته الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد