L'examen a toutefois mis en évidence le fait qu'à l'intérieur de l'Office, y compris parmi les représentants sur le terrain, cette note conceptuelle n'était pas suffisamment connue. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين. |
L'examen a toutefois mis en évidence le fait qu'à l'intérieur de l'Office, y compris parmi les représentants sur le terrain, cette note conceptuelle n'était pas suffisamment connue. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
∙ Directives révisées pour le système des coordonnateurs résidents; une meilleure compréhension par les représentants sur le terrain de leurs rôles respectifs dans le cadre du système des coordonnateurs résidents; renforcement de la cohérence et du travail d'équipe au niveau des pays | UN | ● تنقيح المبادئ التوجيهية لنظام الممثلين المقيمين؛ وتحسين فهم جميع الممثلين في الميدان لدور كل منهم داخل نظام الممثلين المقيمين؛ وتحسين التلاحم والعمل الجماعي على المستوى القطري؛ |
Ces visites s'accompagnent de discussions avec les autorités militaires, gouvernementales et les représentants sur le terrain d'organismes d'aide humanitaire. | UN | وتكون هذه الزيارات مصحوبة أيضا بمناقشات مع القادة العسكريين، والسلطات الحكومية المدنية والممثلين الميدانيين للوكالات اﻹنسانية. |
L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. | UN | ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين. |
Ces groupes devraient associer étroitement à leurs activités les responsables nationaux et locaux et les ONG, et travailler avec tous les organismes et programmes compétents, y compris ceux qui n'ont pas de représentants sur le terrain. | UN | وينبغي أن تشارك في هذه الفرق مشاركة كاملة، السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، وأن تعمل الفرق مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما فيها تلك التي ليس لها ممثلون ميدانيون. |
Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين. |
Nous travaillons de près dans ce domaine avec les représentants sur le terrain du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | ونحن نعمل في ذلك على نحو وثيق مع الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Directeur exécutif a également demandé aux services extérieurs du FNUAP de s'entretenir régulièrement avec les représentants sur le terrain des Communautés européennes pour étudier les domaines pouvant faire l'objet d'activités conjointes à l'échelon national. | UN | وأصدرت المديرة التنفيذية أيضا تعليمات إلى المكاتب الميدانية للصندوق للاجتماع بصفة دورية مع الممثلين الميدانيين للجماعة اﻷوروبية لمناقشة المجالات المحتملة لﻷنشطة التعاونية على الصعيد القطري. |
Il importe de mieux souligner la nécessité de faire en sorte que lors des débats au siège, il soit pleinement tenu compte des vues des représentants sur le terrain et que ceux-ci reçoivent les directives générales appropriées concernant les événements importants. | UN | ويحتاج اﻷمر الى التشديد بدرجة أكبر على ضمان منح آراء الممثلين الميدانيين وزنها الكامل في مناقشات المقر وضمان تلقي هؤلاء الممثلين إرشادا سياسيا ملائما بشأن التطورات المهمة. |
Le Fonds a également développé sa collaboration avec la Commission des Communautés européennes, en chargeant ses bureaux extérieurs de s'entretenir régulièrement avec des représentants sur le terrain de la Commission des possibilités de collaboration au niveau des pays. | UN | وعزز الصندوق أيضا تعاونه مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية، وأصدر تعليمات لمكاتبه الميدانية للاجتماع بانتظام مع الممثلين الميدانيين للجماعة اﻷوروبية لمناقشة التعاون الممكن على الصعيد القطري. |
De plus, les communications présentées et les échanges effectués attireront des acteurs importants de la société civile ainsi que des représentants sur le terrain des organismes donateurs. page | UN | ويمكن للحلقات الدراسية هذه أن تتيح الفرصة، بوصفها محافل للعرض والتبادل، لالتقاء الجهات الفاعلة الهامة في المجتمع المدني. وكذلك الممثلين الميدانيين للوكالات المانحة. |
Le FNUAP continuera à appuyer la coordination de la gestion entre ses représentants sur le terrain qui ont le plus d'expérience, dans le cadre des efforts déployés pour organiser un système coordonné d'enrichissement de l'expérience. | UN | وسيواصل الصندوق دعم تنسيق اﻹدارة لكبار الممثلين الميدانيين في إطار الجهود الرامية إلى بناء منظمة تعليمية منسقة تابعة لﻷمم المتحدة. |
Le siège du HCR devrait aider les représentants sur le terrain à mieux exercer les pouvoirs qui leur ont été délégués pour le recrutement de personnel sur le plan national en offrant la formation, les ressources informatiques et l'appui nécessaires. | UN | ينبغي لمقر المفوضية مساعدة الممثلين في الميدان على ممارسة السلطات المفوضة لهم بصورة أفضل لاستقدام الموظفين الوطنيين، عن طريق توفير ما يلزم من التدريب وموارد تكنولوجيا المعلومات والدعم |
1. Fournir aux représentants sur le terrain une assistance accrue pour l'exercice du pouvoir de recrutement du personnel national qui leur a été délégué et d'une supervision accrue à cet égard | UN | 1- الحاجة إلى تحسين مراقبة الممثلين في الميدان ومساعدتهم في ممارسة السلطة المفوضة لهم في تعيين الموظفين الوطنيين |
La délégation a fait remarquer que tous les États membres n'avaient pas de représentants dans les pays du programme pour participer aux examens et à la planification sur le terrain et, lorsque c'était le cas, les vues exprimées par les représentants sur le terrain étaient souvent différentes de celles exprimées dans les capitales. | UN | ولاحظ الوفد أنه ليس لكل البلدان الأعضاء ممثلون في البلدان التي تنفذ بها برامج للاشتراك في الاستعراضات والتخطيط على الصعيد الميداني، وإذا كان لها ممثلون، فإن آراء الممثلين في الميدان عادة ما تختلف عن آراء الموجودين في العواصم. |
À cet égard, il serait très utile que leurs ambassades ainsi que les représentants sur le terrain de leurs organismes d'aide aient une meilleure compréhension des mesures qu'il convient de prendre à ce stade de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن المفيد كل الفائدة في هذا الصدد تعزيز فهم الخطوات التي من الضروري اتخاذها في هذه المرحلة في عملية الاتفاقية لدى سفاراتها والممثلين الميدانيين لوكالاتها التي تقدم المعونة. |
49. Après consultation de tous les coordonnateurs résidents et représentants sur le terrain au sujet d'un premier rapport sur les activités menées par le système des Nations Unies en matière de lutte contre la pauvreté, le Comité a organisé un atelier de réflexion sur la question, du 21 au 23 février 1996, au Centre international de formation de Turin. | UN | ٤٩ - وبعد التشاور مع جميع المنسقين المقيمين والممثلين الميدانيين بشأن تقرير أول عن " أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تخفيف الفقر " ، عقدت اللجنة حلقة عمل لتلاقح اﻷفكار بخصوص القضاء على الفقر، وذلك في المركز الدولي للتدريب في تورين في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. | UN | ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين. |
Ces groupes doivent pleinement associer les autorités et les organisations non gouvernementales nationales et locales à leurs travaux et collaborer avec tous les organismes et programmes intéressés, y compris ceux qui n'ont pas de représentants sur le terrain. | UN | وينبغي أن تشرك هذه اﻷفرقة بالكامل السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية في أعمالها، وأن تعمل مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما في ذلك تلك التي ليس لديها ممثلون ميدانيون. |
Nous prévoyons dans un proche avenir la mise au point définitive de l'accord relatif à l'établissement d'une présence de l'OSCE dans la région en la personne d'un représentant personnel du Président en exercice et de représentants sur le terrain. | UN | ونتوقع أن توضـــع فـــي المستقـــبل القريـــب الصيغـــة النهائيـــة لاتفـــاق إنشاء وجود في هـــذه المنطقـــة لمنظمـــة اﻷمـــن والتعاون في أوروبا، على هيئة ممثل شخصي للرئيس المناوب وممثلين ميدانيين. |
Les représentants sur le terrain de l'OSCE assistent à la plupart des réunions officielles des conseils municipaux et des conseils d'administration au niveau des municipalités. | UN | ويحضر الممثلون الميدانيون للمنظمة أغلب الاجتماعات الرسمية للجمعيات البلدية ومجالس الإدارة في البلديات. |