Pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Pour les opérations de maintien de la paix, parvenir à une représentation équilibrée des sexes reste difficile. | UN | ما زال تحقيق التوازن بين الجنسين في مكان العمل أحد التحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. |
Trois indicateurs en particulier sont liés à la représentation équilibrée des sexes : | UN | وتتعلق ثلاثة مؤشرات على وجه الخصوص في خطة العمل بالتوازن بين الجنسين: |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، يشكلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
Les présidents ont mis l'accent sur la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وشدد رؤساء الهيئات على ضرورة التمثيل الجغرافي العادل إلى جانب التوازن بين الجنسين داخل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
:: Prise en compte d'une représentation équilibrée des sexes dans le déploiement des forces militaires, des observateurs et du personnel du Siège | UN | :: انتشار القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين |
Lorsqu'ils proposeront la candidature d'experts du groupe, les États Membres devront également veiller à la représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | وينبغي أيضا توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة مراعاة التوازن بين الجنسين عند ترشيح الخبراء. |
Dans le cadre des expériences réussies, un représentant a évoqué la représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les commissaires et le personnel des autorités de la concurrence des pays respectifs. | UN | وفي سياق عرض التجارب الناجحة، تحدث أحد المندوبين عن التوازن بين الجنسين الذي تحقق على مستوى أعضاء وموظفي سلطة المنافسة. |
Il y a peu de chances qu'un fichier de candidates suffise à lever les obstacles fondamentaux qui empêchent de parvenir à une représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | ولا يرجح أن تزيل أي قائمة الحواجز الأساسية التي تعترض تحقيق التوازن بين الجنسين. |
La représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les membres du personnel permanent et les consultants à long terme. | UN | التوازن بين الجنسين في اختيار الموظفين الدائمين والمستشارين لفترات طويلة. |
3. représentation équilibrée des hommes et des femmes dans le système des Nations Unies | UN | 3 - التوازن بين الجنسين في التعيينات في منظومة الأمم المتحدة |
Il faut consentir des efforts accrus pour assurer la représentation équilibrée des hommes et des femmes dans le Département, particulièrement au sommet de la hiérarchie. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان التوازن بين الجنسين في الإدارة، وبصفة خاصة في الرتب العليا. |
Prise en compte d'une représentation équilibrée des sexes dans le déploiement des forces militaires, des observateurs et du personnel du Siège | UN | نشر القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين |
Il a cependant souligné que la question d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes restait importante et devait être examinée plus avant. | UN | غير أن فريق التخطيط شدد على أن مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين لا تزال تشكل مسألة هامة يلزمها مزيد من المناقشة. |
Lors de la sélection des participants aux ateliers, stages de formation et programmes de bourses, il sera dûment tenu compte d'une représentation équilibrée des sexes, afin de contribuer à la promotion de la femme dans les domaines liés à l'espace. | UN | ولدى اختيار المشتركين في حلقات العمل والدورات التدريبية والزمالات، سيولى موضوع التوازن بين الجنسين الاعتبار اللائق بغية المساهمة في النهوض بالمرأة في المجالات ذات الصلة بالفضاء. |
Ces délégations comprendront également des représentants des populations autochtones, des jeunes et des scientifiques et seront composées de façon à assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك ستضم وفود أصحاب المصلحة ممثلين للسكان الأصليين والشباب والعلماء، وستشكل هذه الوفود على أساس التوازن بين الجنسين. |
De même, le principe de représentation équilibrée des sexes est un élément clef du processus de restructuration. | UN | كما ان التوازن بين الجنسين يعتبر عاملا حاسما في عملية اعادة الهيكلة . |
Publiée en 1997, la Politique de radio communautaire de la BCI énumère les obligations imposées par la Commission en ce qui concerne la représentation équilibrée des deux sexes parmi les propriétaires et les équipes de direction des stations radio communautaires. | UN | وسياسة راديو المجتمع المحلي للجنة إذاعة آيرلندا، التي نشرت عام 1997، تنص على متطلبات اللجنة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين في هياكل ملكية وإدارة محطات إذاعة المجتمع المحلي. |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، يشكلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
Elle souligne enfin que l'effort visant à assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes au Secrétariat doit être poursuivi. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يشدد في الختام على كفالة متابعة المساواة في التمثيل بين الرجال والنساء بالأمانة العامة. |
Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Malgré les efforts déployés par le Gouvernement koweïtien pour parvenir à une représentation équilibrée des sexes dans la vie politique et publique et l'élimination des inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire, la participation des femmes à la vie politique et aux institutions décisionnelles demeure faible. | UN | بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الكويتية نحو إحداث توازن في تمثيل الجنسين في الساحة السياسية والعامة، وبالرغم من أنه تم القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم في المستويين الابتدائي والثانوي، إلا أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي مراكز صنع القرار ما زالت محدودة. |
:: représentation équilibrée des différents systèmes juridiques. | UN | :: تحقيق التوازن في تمثيل مختلف الأنظمة القانونية |
Ce qui est évident pour tous, c'est que le Conseil de sécurité doit être transformé en un organe démocratique et représentatif, comme l'exigent aussi bien son caractère universel et les réalités du jour que la nécessité d'une représentation équilibrée des membres. | UN | ومع ذلك، ليس هناك شك في أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته. |
Il est également précisé que des efforts doivent être faits pour assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans les postes administratifs de l'appareil d'État. | UN | ونص البيان أيضاً على ضرورة بذل الجهود لتحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين في المناصب الإدارية داخل هيكل الدولة. |