En effet, la représentation des femmes dans la plupart des processus électoraux consécutifs à une révolte a diminué sensiblement. | UN | وبالفعل، فقد تضاءل كثيراً تمثيل المرأة في معظم العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الثورة. |
Certaines données montrent que la représentation des femmes dans la vie politique progresse rapidement. | UN | وتظهر بعض البيانات أن تمثيل المرأة في الحياة السياسية يزداد بسرعة. |
représentation des femmes dans les administrations régionales et locales (1997) | UN | تمثيل المرأة في الحكومة على المستوييـن الاقليمـي والمحلي |
Des statistiques détaillées sur la représentation des femmes dans les forces armées du Royaume-Uni entre 2003 et 2006 figurent à l'annexe 1. | UN | وترد في المرفق 1 الإحصاءات التفصيلية التي توضح تمثيل النساء في القوات المسلحة للمملكة المتحدة بين 2003 و 2006. |
Cette loi prévoit une représentation des femmes dans les organes locaux à hauteur d'au moins 20 %. | UN | وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل. |
5.9 Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud est fermement résolu à accroître la représentation des femmes dans les organes politiques et directeurs. | UN | يوجد لدى حكومة نيو ساوث ويلز التزام قوي بزيادة تمثيل المرأة في النواحي السياسية وفي أجهزة صنع القرار. |
représentation des femmes dans la magistrature en 2008 Niveau supérieur | UN | مستوى تمثيل المرأة في السلطة القضائية عام 2008 |
Cependant, la représentation des femmes dans les postes de direction s'était considérablement amenuisée au cours de la même période, passant de 25,5 % à 12,4 %. | UN | بيد أن تمثيل المرأة في المستوى التنفيذي قد انخفض بشدة من ٢٥,٥ في المائة إلى ١٢,٤ في المائة خلال نفس الفترة. |
Récemment, nous avons lancé un projet pour accroître la représentation des femmes dans l'administration de la justice pénale. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، بدأنا مشروعا لزيادة تمثيل المرأة في إقامة العدالة الجنائية. |
Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. | UN | وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى. |
La représentation des femmes dans les organes des Nations Unies devrait répondre strictement au critère de répartition géographique. | UN | وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل. |
Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. | UN | وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية. |
Une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels était indispensable à la pleine réalisation de leurs droits. | UN | ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن. |
Elle a noté la faible représentation des femmes dans les instances gouvernementales et a salué l'engagement manifesté par le Samoa en faveur de l'égalité et de la non-discrimination dans son rapport national. | UN | ولاحظت ضعف تمثيل المرأة في الحكومة، ورحبت بالتزام ساموا بالمساواة وعدم التمييز وهو التزام يرد في تقريرها الوطني. |
Ensuite, la représentation des femmes dans les espaces de prise de décision est une des plus faibles de la région. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معدل تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار يُعد من أدنى المعدلات المسجلة في المنطقة. |
Par ailleurs, il est essentiel de prendre en compte, au sein du système de justice, la problématique hommes-femmes pour veiller à la représentation des femmes dans la magistrature. | UN | ويعد إدراج المنظور الجنساني في نظام العدالة أمراً أساسياً لضمان تمثيل النساء في النظام القضائي. |
Elle a évoqué la question de l'égalité de la représentation des femmes dans les instances nationales. | UN | وأشارت إلى قضية المساواة في تمثيل النساء في الأجهزة الوطنية. |
Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. | UN | ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة |
La représentation des femmes dans la prise de décisions est un facteur essentiel de l'égalité des sexes car le nombre des femmes dans les postes de haute niveau est faible. | UN | إن تمثيل المرأة في صنع القرار مسألة حيوية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، حيث أن عدد النساء في المراكز العليا منخفض. |
La représentation des femmes dans les forces de sécurité de Bosnie-Herzégovine au niveau national se décompose comme suit : | UN | وفيما يلي بيان بتمثيل المرأة في قوات أمن البوسنة والهرسك: |
Afin de défendre les droits que leur garantit la Charte fédérale de transition, des représentantes d'associations féminines à Mogadishu ont plaidé en faveur de la représentation des femmes dans les pourparlers de paix de Khartoum. | UN | ودعت مندوبات عن الجماعات النسائية الصومالية في مقديشو، سعيا منهن إلى الحفاظ على الحقوق المكفولة لهن بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، إلى ضمان تمثيلهن في محادثات السلام بالخرطوم. |
Le rapport de ce comité (The Portrayal of Women in Outdoor Advertising), contient plusieurs recommandations destinées à améliorer la représentation des femmes dans ce secteur de la publicité. | UN | وفي التقرير المعنون صورة المرأة في الإعلانات الخارجية. |
Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد. |
La représentation des femmes dans les gouvernements est bien inférieure à leur représentation parlementaire. | UN | ويقل تمثيل المرأة في الحكومات بكثير عن تمثيلها في البرلمانات. |
La non représentation des femmes dans les postes de décision était un problème majeur pour le développement durable de la ville. | UN | ويمثل عدم وجود المرأة في مواقع صنع القرار تحدياً رئيسياً أمام تحقيق التنمية المستدامة للمدن. |
En Espagne, la représentation des femmes dans la magistrature est passée de 31,02 % en 1996 à 41,89 % en 2004. | UN | وفي أسبانيا، ازدادت مشاركة النساء في الهيئة القضائية من 31.02 في المائة في عام 1996 إلى 41.89 في المائة في عام 2004. |
Ce règlement ne fait pas directement allusion à la représentation des femmes dans les médias mais aborde néanmoins la représentation autorisée de la nudité humaine et de la violence physique et psychologique. | UN | ولا يشير دليل القواعد مباشرة إلى تصوير المرأة في وسائط الإعلام. بيد أنه يغطي في جانب منه التصوير المسموح به لجسم الإنسان عارياً والعنف البدني والنفسي. |
Le système politique maltais n'encourage pas par lui-même la discrimination à l'égard de la représentation des femmes dans la politique. | UN | النظام السياسي في حد ذاته لا يميز ضد تمثيل الإناث في السياسة في الجزر المالطية. |
En ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. | UN | فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة. |
L'analyse des données relatives au salaire de 165 000 hommes et 94 000 femmes a montré que le salaire horaire des femmes était de 22,3 % inférieur à celui des hommes, en raison essentiellement de la moindre représentation des femmes dans les catégories d'emploi les mieux rémunérées. | UN | فقد استعرض الاستقصاء بيانات أجور نحو ٠٠٠ ١٦٥ رجل و ٠٠٠ ٩٤ امرأة ووجد أن متوسط أجور النساء في الساعة أقل بنسبة ٢٢,٣ في المائة مقارنة بأجور الرجال، اﻷمر الذي يرجع، بصورة أساسية، إلى انخفاض تمثيل الموظفات في الفئات الضريبية العليا. |