Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. | UN | ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية. |
Le Code électoral de 2010 a établi l'égalité des chances dans la représentation politique et des primes sont accordées aux partis dont les listes électorales comprennent au moins 25 % de femmes. | UN | وينص القانون الانتخابي لعام 2010 على تكافؤ الفرص في التمثيل السياسي وعلى مكافآت للأحزاب التي تضم قوائمها الانتخابية ما لا يقل عن 25 في المائة من النساء. |
Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. | UN | لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة. |
:: Une large représentation politique pour l'Abkhazie, notamment la création du poste de vice-président qui reviendrait à un représentant abkhaze. | UN | :: تمثيل سياسي واسع النطاق للأبخاز، بما في ذلك إنشاء منصب خاص لنائب الرئيس، يتولاه ممثل عن أبخازيا. |
Il voudrait connaître leur importance réelle, leur répartition géographique et leur niveau de représentation politique. | UN | وهو يود معرفة أهميتها الحقيقية، وتوزيعها الجغرافي ومستوى تمثيلها السياسي. |
On a souhaité avoir communication de chiffres comparatifs concernant l'éducation, le revenu par habitant, le logement, les soins médicaux et la représentation politique. | UN | وطلبت أرقام مقارنة عن التعليم ونصيب الفرد من الدخل، وكذلك عن اﻹسكان والرعاية الطبية والتمثيل السياسي. |
Il y avait des femmes dans la haute administration, comme en témoignait la composition de la délégation, mais le problème résidait dans la représentation politique des femmes. | UN | إذ هناك نساء بين كبار المسؤولين الحكوميين كما تثبت ذلك تشكيلة الوفد لكن المشكلة تكمن في التمثيل السياسي النسائي. |
Appliquer des mesures de discrimination positive garanties par la Constitution pour éliminer les disparités entre sexes dans la représentation politique et la prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات |
Cette collaboration transparaît dans la représentation politique de notre administration. | UN | ويتكرّس ذلك الالتزام في التمثيل السياسي في الإدارة الحكومية. |
C'est ce manque de représentation politique apparent que tant de citoyens du monde ressentent aujourd'hui. | UN | وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم. |
Il a également adopté des amendements au projet de loi constitutionnelle sur les droits des minorités, qui concernent le droit à la représentation politique. | UN | كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي. |
Les municipalités se sont vu accorder le droit d'administrer leurs affaires, et leur taille, leur administration et leur forme de représentation politique ont été radicalement modifiées. | UN | وخِّول للبلديات حق إدارة شؤونها وأعيد تشكيلها على نطاق واسع من حيث الحجم، والإدارة، وشكل التمثيل السياسي. |
71. Pour M. Kaltenbach, la représentation politique et l'autonomie ethnique étaient des questions primordiales. | UN | 71- وذكر السيد كالتنباخ أن التمثيل السياسي والاستقلال الذاتي العرقي كليهما مسألتان جوهريتان. |
C'est, en effet, la représentation politique de différentes catégories de citoyens qui contribue à la légitimité et à la qualité des décisions, car cette représentation reflète la diversité de la société elle-même. | UN | فبعد كل شيء، التمثيل السياسي لمختلف فئات السكان هو الذي يسهم في شرعية ونوعية القرارات، ﻷنه يعكس تنوع المجتمع نفسه. |
Elle vise à assurer l'égalité en ce qui concerne l'accès à l'éducation, la représentation politique et la prise de décisions à tous les niveaux de la société. | UN | وتهدف إلى تحقيق المساواة في الحصول على التعليم وفي التمثيل السياسي وأدوار صنع القرار على جميع مستويات المجتمع. |
Un nombre considérable de femmes participent à des organisations non gouvernementales, syndicats et autres domaines de représentation politique. | UN | يشارك عدد كبير من النساء في المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال وميادين التمثيل السياسي الأخرى. |
Lors de son passage à Hargeisa, il a été signalé à l'expert que les groupes minoritaires étaient marginalisés, en termes de représentation politique et de possibilités d'emploi. | UN | وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل. |
Les Bahundes représentaient 15 % de la population et risquaient de rester sans représentation politique. | UN | فالباهوندي كانوا يمثلون ٥١ في المائة من السكان وكان يمكنهم البقاء بدون تمثيل سياسي. |
Et si l'évolution vers une représentation politique plus proche des réalités est trop lente, c'est un effort délibéré de rattrapage qui obtiendra des résultats. | UN | وإذا كان التحول نحو تمثيل سياسي أكثر صدقا بطيئا، فإن العمل الايجابي سيؤتي ثماره. |
Depuis lors, les chances des femmes et leur représentation politique se sont accrues. | UN | فقد زادت منذ ذلك الحين فرص المرأة وفرص تمثيلها السياسي. |
Il a été souligné que les villes représentaient des formes spécifiques d'expression de l'identité collective et de la représentation politique. | UN | وأشير الى أن المدن تمثل أشكالا محددة من التعبير عن الهوية الجماعية والتمثيل السياسي. |
Nous avons pris d'autres initiatives afin de remédier aux problèmes liés à la représentation politique des femmes, au congé de maternité et à la violence conjugale. | UN | وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي. |
Les communautés autochtones et d'origine africaine ont aujourd'hui un système spécial de représentation politique. | UN | وباتت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمجتمعات ذات الأصول الأفريقية تملك نظاماً خاصاً للتمثيل السياسي. |
vi) Contribuer à permettre aux femmes de participer au processus de paix, y compris par la représentation politique, le pouvoir d'action économique et la protection contre la violence sexiste; | UN | ' 6` المساعدة في استثمار قدرات النساء ليشاركن في عملية السلام، ولا سيما عبر تمثيلهن سياسيا وتمكينهن اقتصاديا وحمايتهن من العنف الذي يستهدفهن لكونهن نساء؛ |
Leurs difficultés d'accès à une éducation et des soins de santé adéquats, leur manque de représentation politique, leur travail dans le secteur informel, les politiques de migration, ainsi que de tenaces obstacles d'ordre social et racial restreignent souvent les possibilités qui leur sont offertes et l'issue de leur migration. | UN | وعادة ما تحد قلة فرص حصول المهاجرين على التعليم والرعاية الصحية الجيدين وانعدام الصوت السياسي والعمل في القطاع غير النظامي وسياسات الهجرة وكذلك العوائق الاجتماعية والعرقية العميقة الجذور، من الفرص المتاحة للمهاجرين ومن نتائج انتقالهم. |