Elle appelle tous les États à devenir partie au Protocole facultatif, ce qui représente une étape importante vers un mécanisme indépendant et efficace de prévention. | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة. |
Le Conseil reste déterminé à résoudre le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée, pour lequel la décision touchant au tracé de la frontière représente une étape importante vers la réalisation d'une paix durable. | UN | ولا يزال المجلس مهتما بالنزاع بين إريتريا وإثيوبيا، والقرار بترسيم الحدود خطوة هامة صوب تحقيق سلام دائم. |
La Norvège estime que l'entente qui a été réalisée au sommet de Charm al-Cheikh représente une étape importante dans la reconstruction du processus de paix. | UN | وترى النرويج أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يمثل خطوة هامة نحو إعادة بناء عملية السلام. |
Ce traité représente une étape importante sur la voie menant à un monde sans armes nucléaires. | UN | والمعاهدة تمثل خطوة مهمة على الطريق صوب عالم بدون أسلحة نووية. |
Elle considère que cette annonce représente une étape importante dans la recherche de solutions négociées au conflit burundais. | UN | ويرى الاتحاد في هذا اﻹعلان خطوة مهمة في إطار التماس حلول متفاوض عليها للنزاع في بوروندي. |
Elle salue l'importante contribution du Groupe de travail sur le droit au développement dont la feuille de route en trois volets représente une étape importante dans l'évaluation périodique du partenariat mondial en vue du développement. | UN | وترحب الهند بالمساهمة الهامة التي قدمها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية إذ إن برنامج العمل الذي وضعه والمؤلف من ثلاثة جوانب يمثل مرحلة هامة في التقييم الدوري للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La coopération entre les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) représente une étape importante sur la voie de l'intégration à l'économie mondiale. | UN | وكان التعاون بين بلدان كمنولث الدول المستقلة خطوة هامة صوب الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Le projet de résolution représente une étape importante vers un contrôle accru par la Cinquième Commission de la gestion et du fonctionnement des opérations de maintien de la paix. | UN | ويمثل مشروع القرار خطوة هامة نحو زيادة إشراف اللجنة الخامسة على إدارة وتشغيل عمليات حفظ السلام. |
Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا. |
Ce transfert représente une étape importante dans le renforcement du système judiciaire et dans la mise en application par le Rwanda des principes fondamentaux en matière de droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا التحويل خطوة هامة في تعزيز النظام القضائي في البلد وتنفيذ رواندا لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La création et le déploiement de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme (MINUGUA) représente une étape importante dans le processus de paix. | UN | ويمثل إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان خطوة هامة في سبيل عملية السلام. |
L’Union européenne considère que la visite du groupe créé par les Nations Unies représente une étape importante dans le dialogue entre la communauté internationale et l’Algérie. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن زيارة فريق اﻷمم المتحدة خطوة هامة على سبيل الحوار بين المجتمع الدولي والجزائر. |
La conclusion de cette procédure d'appel d'offres représente une étape importante en vue de la destruction complète des armes chimiques syriennes en dehors du territoire de la République arabe syrienne. | UN | ويمثل إتمام عمليات المناقصات خطوة هامة نحو إتمام تدمير الأسلحة الكيميائية السورية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية. |
La mise sur pied de la Commission des nominations représente une étape importante dans les efforts que le pays continue de faire pour renforcer et accroître l'intégrité de l'appareil judiciaire malaisien. | UN | ويمثل إنشاء هذه اللجنة خطوة هامة لمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وزيادة نزاهة السلطة القضائية في ماليزيا. |
Il importe que les jeunes sentent que l'ONU les écoute et le programme des délégués de la jeunesse représente une étape importante en direction de cet objectif. | UN | وأوضح أنه من المهم أن يشعر الشباب بأن الأمم المتحدة تصغي إلى صوتهم، وأن برنامج المندوبين الشبان هو خطوة هامة نحو هذا الهدف. |
Cela représente une étape importante sur la voie d'un nouveau renforcement du lien entre la Commission et les activités sur le terrain. | UN | وهذه خطوة هامة نحو مزيد من توثيق العلاقة بين لجنة بناء السلام والأنشطة في الميدان. |
Le Swaziland s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte d'intervenir lors de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, et l'adoption du Programme d'action représente une étape importante vers notre objectif commun. | UN | لقد رحبت سوازيلند بفرصة مخاطبة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، واعتماد برنامج العمل يشكل خطوة هامة في تحقيق هدفنا الجماعي. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires représente une étape importante en vue de l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, ainsi qu'une composante essentielle d'une gouvernance nucléaire mondiale. | UN | يمثل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة مهمة نحو قيام عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وعنصرا مهما في الحوكمة النووية العالمية. |
Le plan stratégique intitulé < < Force 2020 > > représente une étape importante à cet égard. | UN | وتشكل الخطة الاستراتيجية " القوة 2020 " خطوة مهمة في هذا المجال. |
La délégation vénézuélienne approuve donc le projet de principes sur la répartition des pertes consécutives aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, qui représente une étape importante dans la mise en œuvre des principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
M. Krasnov (Bélarus) (parle en russe) : Le Bélarus considère que cette année représente une étape importante vers le rétablissement de l'influence et du rôle que le Conseil économique et social a exercés dans le passé eu égard à l'organisation des activités des organismes des Nations Unies dans les sphères économique, sociale, écologique et humanitaire. | UN | السيد كراسنوف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): ترى بيلاروس أن هذا العام يمثل مرحلة هامة على الطريق نحو استعادة دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي السابق وتأثيره على تنظيم أنشطة هيئات الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |