Nous saluons vivement le nouveau format du rapport du Conseil de sécurité, qui représente une amélioration notable des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس. |
Au total, un montant de 5,5 millions de dollars en ressources autres que de base a été recueilli, ce qui représente une amélioration de 145 % par rapport à 2000. | UN | وفي المجموع، جمع مبلغ 5.5 ملايين دولار في إطار التمويل غير الرئيسي، وهو ما يمثل تحسنا بنسبة 145 في المائة عن عام 2000. |
Le Comité note aussi avec satisfaction que tant dans sa forme que sur le fond le rapport représente une amélioration considérable par rapport au rapport précédent. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير يمثل تحسنا ملموسا، من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة. |
Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. | UN | وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
Cette mesure peut sembler modeste, mais elle représente une amélioration considérable par rapport à la situation antérieure. | UN | وقد تبدو هذه خطوة متواضعة، إلا أنها تمثل تحسنا كبيرا مقارنة بالوضع الذي كان قائما في السابق. |
Les pays nordiques soulignent à nouveau que la nouvelle économie proposée pour le projet d'articles représente une amélioration considérable et que c'est sur cette base que le projet devrait être finalement présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. | UN | تود بلدان الشمال الأوروبي أن تكرر القول إن الهيكل الجديد المقترح لمشاريع المواد يمثل تحسينا كبيرا ويجب أن يظل أساسا لعرض المشروع نهائيا على الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Le nouveau projet d'article 5 représente une amélioration importante en ce qui concerne la nullité des actes unilatéraux, en particulier grâce à l'ajout du conflit avec une décision du Conseil de sécurité dans la liste des causes de nullité. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان. |
Si ce dernier chiffre représente une amélioration importante, il est préoccupant que les troupes croates continuent d'être déployées dans le voisinage immédiat de la zone de séparation d'où elles seraient en mesure de réoccuper rapidement leurs positions précédentes. | UN | ولئن كان هذا الرقم اﻷخير يشكل تحسنا كبيرا، فإن من دواعي القلق أن يتواصل وزع الجنود الكرواتيين على مقربة شديدة من منطقة الفصل بين القوات التي سيكون بإمكانهم أن ينطلقوا منها بسرعة لاحتلال المواقع السابقة مجددا. |
Ce rythme, enregistré au cours des quatre dernières années, représente une amélioration considérable par rapport aux années 80 où la production par habitant avait chuté. | UN | وقد كان ذلك هو وتيرة النمو في السنوات اﻷربع الماضية، وهو يمثل تحسنا ملموسا بالقياس إلى الثمانينات، التي هبط فيها نصيب الفرد من الناتج. |
Selon les chiffres officiels, le taux d’exécution a été de 65 %, ce qui représente une amélioration par rapport à 1996, mais se situe en dessous du niveau atteint en 1995. | UN | وبناء على اﻷرقام الرسمية، بلغ معدل التنفيذ نسبة ٦٥ في المائة، مما يمثل تحسنا مقارنة بعام ١٩٩٦ غير أن معدل التنفيذ يظل أدنى من مستوى التنفيذ المحقق في ١٩٩٥. |
Si cette évolution représente une amélioration sensible, le manque de capacités institutionnelles, de ressources et de procureurs et avocats de la défense qualifiés continue d'être un grave sujet de préoccupation. | UN | ولئن كان هذا يمثل تحسنا ذا شأن فما زالت هناك مخاوف شديدة إزاء الافتقار إلى القدرة المؤسسية والموارد والمدعين العامين المؤهلين والمحامين. |
Il est à noter que 32 pays ont participé aux négociations intergouvernementales visant à améliorer les décisions des organes délibérants ayant trait au Programme d'action de Bruxelles, ce qui représente une amélioration par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولوحظ أن 32 بلدا وفرت مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية لزيادة دقة التوجيهات التشريعية بشأن برنامج عمل بروكسل، وهو ما يمثل تحسنا عن المستوى الذي تحقق في فترة السنتين الماضية. |
Le ratio filles-garçons de 0,53 dans l'enseignement supérieur représente une amélioration par rapport au chiffre de 0,41 enregistré en 2000, mais il a particulièrement attiré l'attention du Gouvernement royal du Bhoutan. | UN | النسبة 0.53 بين الإناث والذكور في التعليم الثالثي، وذلك، وإن كان يمثل تحسنا عن النسبة 0.41 عام 2000، أثار اهتماما خاصا من جانب الحكومة الملكية. |
Néanmoins, le fait de porter à 16 ans au moins l'âge minimum de l'engagement volontaire et de prévoir des garanties spéciales - assurant notamment que l'engagé volontaire fournira une preuve fiable de son âge et que l'engagement aura lieu avec le consentement, en connaissance de cause, de ses parents - représente une amélioration par rapport aux normes actuelles. | UN | وبالرغم من ذلك فإن رفع الحد الأدنى لسن التطوع ليصبح ستة عشر عاما على الأقل وإدراج ضمانات محددة، بما في ذلك ضرورة تقديم دليل موثوق به عن العمر، وموافقة المتطوع ووالديه عن علم يمثل تحسنا في المعايير القائمة. |
Lorsque les calculs sont effectués sur la base des évaluations effectivement réalisées, le taux de couverture des données financières obtenu pour la période 1988-1992 est de 48 %, ce qui représente une amélioration par rapport au taux indiqué l'an dernier (44 %). | UN | 15 - عندما تجرى الحسابات على أساس التقييمات التي تمت بالفعل، تبلغ التغطية المالية للفترة 1988-1992 نسبة 48 في المائة، مما يمثل تحسنا بالقياس إلى نسبة الـ 44 في المائة التي أُبلغت السنة الماضية. |
Cette approche, bien qu'elle représente une amélioration par rapport aux précédentes, contourne de manière insatisfaisante encore le critère de proportionnalité. | UN | 55 - ورغم أن هذا النهج يمثل تحسنا هاما مقارنة بالنهوج التي سبقته، فإنه ما زال يتحايل بطريقة غير مرضية على اختبار التناسب. |
A la cinquantième session, le temps non utilisé a été de 5 heures 95 minutes de moins par rapport à la session précédente, ce qui représente une amélioration de près de 35 %. | UN | وأثناء الدورة الخمسين كان الوقت الضائع أقل ﺑ ٥٩,٥ ساعات منه في الدورة السابقة مما يمثل تحسناً يقارب ٥٣ في المائة. |
Pendant la période du rapport, la durée moyenne de l'examen d'une plainte a été réduite de 42 à 36 mois, soit de 8 mois, ce qui représente une amélioration de 20 % par rapport à la période 20002001. | UN | وقد خُفض متوسط الوقت المستغرق في استعراض أي شكوى أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بما يعادل ستة أشهر، من 42 إلى 36 شهراً، وهو ما يمثل تحسناً بنسبة 20 في المائة على مدى الفترة 2000-2001. |
Seulement cinq des 21 missions à l'étranger sont dirigées par une femme, mais les femmes constituent 49 % du personnel de l'ensemble de ces missions, ce qui représente une amélioration de 14 % par comparaison avec le dernier rapport. | UN | بالرغم من أن خمساً فقط من مجموع 21 بعثة ناميبية في الخارج ترأسها امرأة، فإن المرأة تمثل 49 في المائة من مجموع موظفي البعثات في الخارج، مما يمثل تحسناً قدره 14 في المائة عن التقرير السابق. |
De l'avis du Secrétariat, cette méthode se révèle applicable dans la majorité des opérations de maintien de la paix pour la plupart des fournisseurs de contingents et représente une amélioration sensible par rapport à l'ancienne. | UN | وتعتقد الأمانة العامة أن المنهجية قد ثبتت نجاعتها في معظم عمليات حفظ السلام بالنسبة لغالبية المساهمين بقوات وتبين أنها تمثل تحسنا هاما بالمقارنة مع المنهجية القديمة. |
Mais elle représente une amélioration par rapport au modèle des paramètres de référence car le système de seuils fixes et de pondération y est remplacé par une formule mathématique simple. | UN | ولكنه يمثل تحسينا بالنسبة لنموذج خط الأساس لأنه يستعيض عن نظام العتبة الثابتة وترجيح الأوزان المعهود لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بصيغة رياضية بسيطة. |
Mais elle représente une amélioration car le précédent système de seuil fixe et de pondération est remplacé par une formule mathématique simple. | UN | ولكنه يمثل تحسيناً بالنسبة لنموذج خط الأساس لأنه يستعيض عن نظام العتبة الثابتة وترجيح الأوزان المعهود للسكان بصيغة رياضية بسيطة. |
Le solde inutilisé, soit 32 200 dollars en chiffre brut, correspond à un taux d'exécution de 99,9 %, ce qui représente une amélioration de 9,9 % par rapport à 2001/02. | UN | 5 - ويعكس الرصيد غير المربوط لهذه الفترة، البالغ إجماليه 200 32 دولار، معدل تنفيذ للميزانية قدره 99.9 في المائة؛ وهو ما يشكل تحسنا بنسبة 9.9 في المائة بالمقارنة بالفترة 2001/2002. |
À la fin de juin 2006, les deux missions de l'ONU effectuaient simultanément des patrouilles de part et d'autre de la frontière, ce qui représente une amélioration appréciable par rapport à ce que le Groupe avait observé en 2005. | UN | ففي أواخر حزيران/يونيه 2006، كانت هناك دوريات مشتركة لبعثتي الأمم المتحدة على امتداد جانبي الحدود، مما يعد تحسنا كبيرا عما شاهده الفريق عام 2005. |