ويكيبيديا

    "représentent une menace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل تهديدا
        
    • تشكل خطرا
        
    • تمثل تهديدا
        
    • تشكل تهديداً
        
    • يشكلان تهديدا
        
    • تشكل خطراً
        
    • تشكِّل تهديدا
        
    • تمثل تهديداً
        
    • تمثل خطرا
        
    • يشكلون تهديدا
        
    • يشكلون تهديداً
        
    • ذلك تهديداً
        
    • يمثلون تهديداً
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • مصدر تهديد
        
    Il est bien évident que les problèmes économiques des pays en développement représentent une menace grave pour les pays développés. UN وغني عن البيان أن المشاكل الاقتصادية للعالم غير النامي تشكل تهديدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو.
    Les maladies non transmissibles représentent une menace croissante pour nos systèmes de santé, nos sociétés et nos économies. UN إن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا متزايدا للنظم الصحية ولمجتمعاتنا واقتصاداتنا.
    Les colonies de peuplement représentent une menace existentielle à la viabilité d'un futur État palestinien. UN فالمستوطنات تشكل خطرا يهدد وجود أي دولة فلسطينية تُقام في المستقبل وإمكانية بقائها.
    Tous ces facteurs représentent une menace constante à la communauté internationale. UN وكل هذه العوامل تمثل تهديدا مستمرا للمجتمع الدولي ولكل فرد من الأفراد.
    Nous condamnons vivement les provocations de la partie azerbaïdjanaise qui entraînent des pertes en vies humaines et représentent une menace réelle pour la sécurité de la région. UN وإننا ندين بشدة الاستفزازات القاتلة الصادرة عن الجانب الأذربيجاني التي تشكل تهديداً حقيقياً للأمن الإقليمي.
    Le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive représentent une menace sérieuse à la paix et la sécurité. UN والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل يشكلان تهديدا خطيرا للسلام والأمن.
    En dehors des zones d'hostilité active, la politique est de ne viser que les cibles qui représentent une menace constante pour le peuple américain et de ne procéder à ces frappes que s'il n'existe pas d'autre moyen de contrer efficacement cette menace. UN وإن السياسة المتبعة خارج نطاق مناطق الأعمال القتالية الفعلية، تتمثل في عدم استهداف سوى الأهداف التي تشكل خطراً مستمراً يهدد الشعب الأمريكي، وفي عدم اللجوء إلى هذه الضربات إلا إذا لم يكن هناك وسائل أخرى تتيح التصدي لهذا التهديد بفعالية.
    Nous sommes profondément inquiets du fait qu'il existe encore des armes nucléaires, qui représentent une menace destructrice pour l'humanité. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية.
    Au nom de la jeunesse de son pays, elle tient à faire état de certaines situations qui représentent une menace particulière pour les jeunes. UN وقالت إنها تود، نيابة عن شباب بلدها، التعليق على بعض الحالات التي تمثل تهديداً خطيراً للشباب.
    Ils représentent une menace pour notre sécurité et notre bien-être à tous. UN وهي تشكل تهديدا لأمننا كلنا ورخاء عيشنا.
    Elles représentent une menace pour le développement économique et social et pour le relèvement des communautés ravagées par la guerre. UN وهي تشكل تهديدا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما تهدد انتعاش المجتمعات التي مزقتها الحروب.
    Les crimes internationaux sont les violations les plus graves du droit international, qui entraînent une perte ou représentent une menace pour la communauté internationale tout entière. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces derniers non seulement représentent une menace pour la région mais se sont aussi illustrés par les crimes les plus atroces contre l'humanité. UN واﻷخيرة لا تشكل خطرا على المنطقة فحسب بــل لديها أيضا سجل لا ينسى في ارتكاب أبشع الجرائـــم ضد اﻹنسانية.
    Les États-Unis appellent à la cessation immédiate et définitive de ces attaques, qui représentent une menace constante pour la paix et la sécurité internationales. UN وتطالب الولايات المتحدة بإنهاء فوري ودائم لهذه الهجمات، التي تشكل خطرا ماثلا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ceci dit, ma délégation reste convaincue que les armes biologiques et chimiques représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. UN وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Les essais nucléaires représentent une menace pour l'environnement et pour notre quête d'une sécurité commune, et ils devraient être interdits. UN إن التجارب النووية تمثل تهديدا للبيئة ولبحثنا عن اﻷمن الجماعي ويجب حظرها.
    Ces systèmes représentent une menace particulière si on les laisse tomber entre les mains d'utilisateurs finals indésirables. UN فتلك المنظومات تشكل تهديداً خاصاً إذا وقعت في أيدي مستخدِمين نهائيين غير مرغوب فيهم.
    L'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux. UN وأظهرت التجربة الدولية أن التحركات الكبيرة والمفاجئة لسعر الصرف تشكل تهديداً كبيراً للاتفاقات التجارية.
    Les mines terrestres notamment représentent une menace croissante, mutilant et tuant aveuglément des innocents tout autant que des combattants. UN واﻷلغام البرية على وجه الخصوص تمثل خطرا متناميا، فهي تشوه اﻷبرياء وتقتلهم بلا تمييـــز، ناهيك عما يحدث للمقاتلين.
    Notre échec pourrait être utilisé pour justifier des actes meurtriers commis par ceux qui représentent une menace pour l'humanité. UN ففشلنا يمكن أن يستخدم كذريعة لتبرير أعمال مميتة يرتكبها أولئك الذين يشكلون تهديدا للبشرية.
    Cette disposition légale repose sur la présomption que tous les étrangers qui ont servi dans les forces armées représentent une menace indéfinie pour l'État partie, quelles que soient les caractéristiques particulières de leur service ou de leur formation. UN وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص.
    La disponibilité potentielle de matériel utilisable pour la fabrication d'armes et la large diffusion des connaissances nécessaires à la fabrication d'une bombe nucléaire simple représentent une menace réelle et pressante. UN واحتمال توفّر مواد تصلّح لصنع الأسلحة وانتشار المعرفة بكيفية صنع سلاح نووي بسيط يجعل من ذلك تهديداً حقيقياً وخطيراً.
    En outre, l'article 7 de la Grande Charte verte des droits de l'homme qualifie la liberté individuelle de tous les citoyens de sacrée et prévoit que ne peuvent être privées de liberté que les personnes qui représentent une menace pour autrui. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 7 من الميثاق الكبير الأخضر لحقوق الإنسان تصف الحرية الفردية لجميع المواطنين بأنها مقدسة، وتنص على أنه لا يجوز أن يحرم من الحرية سوى الأشخاص الذين يمثلون تهديداً للغير.
    Si ces éléments ne sont pas maîtrisés, ils représentent une menace sérieuse au bon fonctionnement de notre jeune système démocratique. UN وإذا لم تُعالج هذه العناصر، ستشكّل تهديداً خطيراً للعمل السلس لنظامنا الديمقراطي الغض.
    Ils représentent une menace. Open Subtitles كما تعلم، يشكلون مصدر تهديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد