ويكيبيديا

    "reprendrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستأنف
        
    • ستستأنف
        
    • سيستأنف
        
    • أن يستأنف الفريق العامل
        
    • وأن تُستأنف
        
    • يُستأنف
        
    • معاودة
        
    • وأن تعاود
        
    • سوف يستأنف
        
    • أن يستأنفوا اجتماعهم
        
    • سيُستأنف
        
    En raison de sa charge de travail, l'Assemblée nationale a indiqué que ces conventions seraient examinées lorsqu'elle reprendrait ses travaux, après les élections présidentielles et législatives. UN ونظرا لازدحام برنامج عمل الجمعية الوطنية، أوضحت الجمعية أن هذه الاتفاقيات سيُبَت فيها عندما تستأنف الجمعية الوطنية جلساتها بعد الانتخابات الرئاسية وانتخابات الجمعية الوطنية.
    Ces délégations ont répété que la question devrait être examinée de façon approfondie lorsque la Cinquième Commission reprendrait ses travaux. UN وكررت تلك الوفود القول بأن هذه المسألة يجب أن تناقش مناقشة مطولة عندما تستأنف اللجنة الخامسة دورتها.
    Il reprendrait ensuite le cycle biennal normalement prévu pour ses réunions, la troisième session devant se tenir en 1996. UN ومن ثم ستستأنف اللجنة دورة انعقاد اجتماعاتها العادية كل سنتين بالدورة الثالثة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    Il a également déclaré que la Convention nationale reprendrait ses travaux en février 2005. UN وقال أيضاً إن المؤتمر الوطني سيستأنف أعماله في شهر شباط/فبراير 2005.
    Elle est convenue que le Groupe reprendrait ses travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. UN واتفقت اللجنة على ضرورة أن يستأنف الفريق العامل أعماله بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Le représentant d'Israël a dit que, au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour l'année précédente, il avait exprimé l'espoir que la violence qui avait éclaté quelques jours seulement auparavant serait rapidement maîtrisée et que le processus politique reprendrait. UN 28 - وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    Le FPI a aussi annoncé que le dialogue ne reprendrait que lorsqu'un médiateur serait nommé pour assurer le suivi des accords conclus par les deux parties. UN وأعلنت الجبهة الشعبية الإيفوارية أن الحوار لن يُستأنف حتى يُعيَّن وسيط لمتابعة الاتفاقات التي أبرمتها الجهتان كلتاهما.
    Il avait alors été convenu que l'examen de la question reprendrait à l'occasion de prochaines consultations UN وجرى الاتفاق على معاودة النظر في هذا الموضوع في مشاورات مقبلة.
    Il a été finalement décidé que la Commission reprendrait l'examen de ce point en 1998 et, comme les délégations le savent, les consultations se sont poursuivies. UN وقد تقرر في نهاية المطاف أن تستأنف الهيئة دراستها هذا البند عام ١٩٩٨، وكما تعلم الوفود، تستمر المشاورات المكثفة حول هذه المسألة.
    L'Éthiopie lui a fait savoir qu'elle ne reprendrait son siège à la Commission que si l'Érythrée rétablissait l'intégrité de la Zone temporaire de sécurité. UN وأبلغت إثيوبيا البعثة بأنها لن تستأنف مشاركتها في اللجنة ما لم تُعِد إريتريا المنطقة إلى ما كانت عليه.
    J'ai indiqué que sans la présence stabilisatrice continue d'une force adéquate des Nations Unies, la guerre civile reprendrait rapidement, détruisant tous les résultats obtenus. UN وقد ذكرت أنه بدون الوجود المستمر لقوات كافية من اﻷمم المتحدة تكفل الاستقرار، فسوف تستأنف الحرب اﻷهلية في وقت مبكر وينهار كل ما تم إنجازه.
    Les parties auraient été priées de s'entendre, au cours de cette période, sur le rétablissement du processus d'Arusha, auquel cas la MINUAR reprendrait le rôle qui lui est dévolu en vertu de son mandat. UN ويكون مطلوبا من الطرفين، خلال هذه الفترة، أن يتوصلا إلى اتفاق على استعادة عملية أروشا، وفي هذه الحالة، تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة دورها بموجب ولايتها.
    Dès que le tribunal aurait été rétabli conformément au nouveau décret modifié, la procédure reprendrait. UN وفور إعادة تشكيل المحكمة وفقاً للمرسوم المعدل الجديد ستستأنف المحاكمة.
    62. Plus récemment, le Gouvernement indonésien a annoncé qu'il reprendrait le paiement d'aides au rapatriement aux familles qui retournent au TimorLeste. UN 62- وقد أعلنت حكومة إندونيسيا في عهد أقرب أنها ستستأنف دفع منحة إعادة التوطين إلى الأسر التي تعود إلى تيمور - ليشتي.
    52. Je suis convaincu que sans la présence stabilisatrice continue d'une Force adéquate des Nations Unies, la guerre civile reprendrait rapidement, détruisant tous les résultats obtenus au prix de tant de sacrifices, sur le plan humain et matériel. UN ٥٢ - وفي تقديري أنه بدون الوجود المستمر لقوات كافية من اﻷمم المتحدة تكفل الاستقرار، ستستأنف الحرب اﻷهلية في وقت مبكر وينهار كل ما تم إنجازه بتضحيات جسيمة.
    L'AGBM reprendrait ses travaux à Kyoto en réduisant au minimum les formalités afin de se concentrer sur les questions de fond. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Entre-temps, l'Envoyé spécial du Secrétaire général reprendrait contact avec les parties ainsi qu'avec la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. UN وفي الوقت نفسه سيستأنف المبعوث الخاص لﻷمين العام لجورجيا في اﻷسابيع القليلة القادمة الاتصالات مع طرفي النزاع وكذلك مع الاتحاد الروسي بصفته طرفا ميسرا.
    Le rapport de la mission étant attendu pour la semaine du 7 mai, il a été décidé que le Conseil reprendrait son examen de la question après sa publication. UN وسيصدر تقرير البعثة خلال الأسبوع الذي يبدأ في يوم 7 أيار/مايو وبعد ذلك سيستأنف المجلس مناقشته لهذه المسائل.
    Elle est convenue qu'il reprendrait ses travaux sur la révision du Règlement d'arbitrage. UN واتفقت اللجنة على ضرورة أن يستأنف الفريق العامل أعماله بشأن مسألة تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    28. Le représentant d'Israël a dit que, au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour l'année précédente, il avait exprimé l'espoir que la violence qui avait éclaté quelques jours seulement auparavant serait rapidement maîtrisée et que le processus politique reprendrait. UN 28- وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    Par conséquent, il a été décidé qu'en 2015, l'année 2006 serait prise comme point de départ pour la sélection du vice-président et qu'à partir de là, la rotation normale reprendrait. UN وعليه، تقرَّر أنه في عام 2015 سيحدَّد نائب الرئيس على أساس اعتبار عام 2006 نقطة انطلاق، على أن يُستأنف العمل بمبدأ التناوب السائد قبلاً اعتباراً من ذلك الحين.
    Le Comité s’est interrogé sur les modalités du financement de ce poste en particulier et a demandé au Secrétaire général d’examiner la question et de lui apporter des éclaircissements complémentaires quand le Comité reprendrait l’examen de la question à sa prochaine session. UN وتساءلت اللجنة عن الترتيب الذي سيتم بموجبه تمويل هذه الوظيفة بالذات، وطلبت إلى اﻷمين العام معاودة النظر في المسألة وتقديم مزيد من التوضيحات إليها عند استئنافها النظر في المسألة في دورتها المقبلة.
    La Sous-Commission a décidé que, pendant l'intersession, ses membres continueraient d'étudier la demande individuellement et en tant que membres de groupes de travail et qu'elle en reprendrait l'examen en tant que sous-commission à la trente-deuxième session, du 15 au 19 et du 22 au 26 juillet 2013. UN 15 - وقررت اللجنة الفرعية أن يواصل أعضاؤها العمل بشكل فردي بوصفهم أعضاء في الأفرقة العاملة المعنية بالطلبات خلال فترة ما بين الدورات، وأن تعاود نظرها في الطلب بوصفها لجنة فرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين من 15 إلى 19 ومن 22 إلى 26 تموز/ يوليه 2013.
    41. En fonction de la situation sur le terrain et des progrès accomplis dans l'exécution des dernières tâches militaires prévues, la réduction graduelle de la composante militaire de la Mission reprendrait d'ici à la fin d'avril 1998. UN ٤١ - سوف يستأنف التخفيض التدريجي للعنصر العسكري للبعثة في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٨، وذلك على أساس الحالة على أرض الواقع والتقدم المحرز في إنجاز المهام العسكرية المتبقية.
    Ensuite pourrait venir une cérémonie officielle d'inauguration du Tribunal au cours de laquelle les juges prêteraient serment. La session proprement dite reprendrait alors pour deux semaines. UN ويمكن أن يلي ذلك افتتاح المحكمة باحتفال رسمي يؤدي فيه القضاة اليمين، يمكن للقضاة بعده أن يستأنفوا اجتماعهم في دورة تنفيذية للفترة المتبقية التي تمتد أسبوعين.
    10.1 Le 3 octobre 2005, l'auteur a fait savoir qu'elle n'avait toujours pas été informée de la date à laquelle la High Court reprendrait l'examen de l'affaire. UN 10-1 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، ادَّعت صاحبة البلاغ أنها ما زالت تنتظر إبلاغها متى سيُستأنف النظر في قضيتها في المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد