ويكيبيديا

    "reprendre des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات
        
    • استئناف مفاوضات
        
    • العودة إلى المفاوضات
        
    • تجديد المفاوضات
        
    • باستئناف المفاوضات
        
    • باستئناف مفاوضات
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف عملية المفاوضات
        
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    M. Vernet appelle donc le Comité à demander instamment au Royaume-Uni de reprendre des négociations avec la République argentine, comme le demandent toutes les résolutions de l'Assemblée générale sur ce point. UN ولذلك فإنه يدعو اللجنة إلى أن تحث المملكة المتحدة على استئناف المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين، على النحو الذي تدعو إليه جميع قرارات الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Il a indiqué que les parties n'avaient toujours pas trouvé de terrain d'entente pour reprendre des négociations directes. UN وأضاف أن الطرفين لم يتوصلا إلى أرضية مشتركة بالقدر الكافي لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Sur un autre plan, ma délégation encourage les parties au conflit à reprendre des négociations véritables en vue d'un règlement pacifique, effectif et durable de la question de Palestine. UN وعلى صعيد آخر، يشجع وفدي أطراف الصراع على استئناف مفاوضات جادة من أجل تسوية حقيقية سلمية دائمة للقضية الفلسطينية.
    Le Canada est très préoccupé par la violence et la souffrance tant des Palestiniens que des Israéliens, aussi prie-t-il ces deux parties de reprendre des négociations aussitôt que possible. UN وإن كندا قلقة بشكل بالغ بسبب لجوء الفلسطينيين والإسرائيليين إلى العنف، وبسبب معاناتهم. وتدعو الطرفين إلى العودة إلى المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Conformément à ce mandat, le Gouvernement de l'Espagne est très intéressé à reprendre des négociations avec le Royaume-Uni dans le cadre du Processus de Bruxelles UN ووفقا لهذه الولاية، تحرص حكومة إسبانيا على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل.
    Dans ce contexte, nous exhortons les parties à s'engager à reprendre des négociations qui se traduisent par des actions concrètes dans l'optique de parvenir à un règlement durable, global et juste du conflit. UN وفي هذا السياق، نحث الأطراف على الالتزام باستئناف المفاوضات وترجمتها إلى إجراءات ملموسة بهدف إيجاد حل دائم وشامل وعادل للصراع.
    II. Ils se félicitent de l'engagement pris par le chef de la délégation du CNDD-FDD (Nkurunziza) de reprendre des négociations sur le cessez-le-feu sans aucune condition préalable et sur la base de l'Accord de paix d'Arusha. UN ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام.
    Une nouvelle impulsion a été donnée par suite de l'initiative que les six Présidents de la Conférence ont prise conjointement l'année dernière, ce qui a suscité l'espoir que la Conférence pourrait sortir de l'impasse et reprendre des négociations sur les questions de fond. UN وأدت المبادرة المشتركة لرؤساء مؤتمر العام الماضي الستة إلى ظهور قوة دافعة جديدة انبثق عنها أمل بإمكانية تخطي المأزق الذي تردَّت فيه أعمال المؤتمر واستئناف المفاوضات الموضوعية.
    Le gouvernement argentin a appliqué ses accords dans un esprit de coopération afin de reprendre des négociations en vue d'une solution finale, juste et équitable du différend. UN وقد طبَّقت حكومته هذه التفاهمات بروح التعاون بهدف استئناف المفاوضات في سبيل بلوغ حل نهائي عادل وسلمي للنزاع.
    Nous ne ménagerons pas nos efforts pour revitaliser cette instance exceptionnelle et l'amener à reprendre des négociations et des travaux de fond. UN ولن ندخر أي جهد لإنعاش هذا المحفل الفريد بغية استئناف المفاوضات والأعمال الموضوعية.
    Il est le fruit des efforts que nous avons entrepris pour permettre à la Conférence de reprendre des négociations de fond après une décennie de quasiparalysie. UN وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي.
    Nous avons donc, tous ici dans cette salle, une grande responsabilité à assumer pour ce qui est de reprendre des négociations au plus vite. UN وعلى هذا، فكلنا في هذه القاعة نتحمل مسؤولية هائلة عن دعم استئناف المفاوضات هنا في أقرب وقت ممكن.
    Sur cette base, le Gouvernement argentin se déclare une fois encore tout à fait prêt à reprendre des négociations bilatérales avec le Royaume-Uni conformément aux dispositions des résolutions adoptées par le Comité et par l'Assemblée générale, ainsi qu'aux déclarations de l'OEA sur cette question. UN وعلى هذا الأساس، تعلن حكومته مرة أخرى رغبتها التامة في استئناف المفاوضات الثنائية مع المملكة المتحدة عملا بأحكام قرارات اللجنة والجمعية العامة، وكذلك بيانات منظمة الدول الأمريكية بشأن هذه المسألة.
    Après un été marqué par une succession de déceptions, il était évident qu’il faudrait reprendre des négociations directes de haut niveau pour remettre le processus sur les rails. UN فبعد انقضاء صيف من خيبة اﻵمال واﻹحباط المستمر، أصبح من الواضح أنه يلزم استئناف المفاوضات المباشرة الرفيعة المستوى لوضع العملية مرة أخرى على مسارها الصحيح.
    L'UNASUR a reconnu que c'était une situation coloniale spécifique et singulière et, dans la mesure où elle créait un conflit de souveraineté, a exhorté les Gouvernements argentin et britannique à reprendre des négociations bilatérales. UN واعترف الاتحاد بأنها قضية خاصة ومحددة لإنهاء الاستعمار، وباعتبارها قضية نزاع على السيادة، حث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية.
    Il a indiqué que les parties n'avaient toujours pas trouvé de terrain d'entente pour reprendre des négociations directes. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Il est essentiel que les dirigeants israéliens et palestiniens, appuyés par la communauté internationale, mettent tout en œuvre pour reprendre des négociations constructives. UN وذكر أنه من المهم للغاية أن تبذل القيادتان الإسرائيلية والفلسطينية، بدعم من المجتمع الدولي، قصارى جهدهما لاستئناف المفاوضات المجدية.
    Encore une fois, nous soulignons la nécessité de reprendre des négociations sérieuses afin de renforcer la Convention par la mise en place d'un protocole efficace. UN ومرة أخرى نؤكد على ضرورة استئناف مفاوضات جدية بغية تعزيز الاتفاقية من خلال إنشاء برتوكول فعال.
    2. De réitérer l'appel lancé au Gouvernement israélien et à tous les Israéliens afin qu'ils acceptent l'Initiative de paix arabe et saisissent cette occasion pour reprendre des négociations directes et sérieuses sur tous les volets du processus de paix; UN التأكيد مرة أخرى على دعوة حكومة إسرائيل والإسرائيليين جميعاً إلى قبول مبادرة السلام العربية، واغتنام الفرصة السانحة لاستئناف عملية المفاوضات المباشرة والجدية على كافة المسارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد