ويكيبيديا

    "reprendre ses activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف أنشطتها
        
    • استئناف نشاطها
        
    • استئناف أنشطة
        
    • استئناف عمله
        
    • لاستئناف العمل
        
    • تستأنف عملها
        
    • استئناف أعماله
        
    • استئناف أعمالها
        
    • استئناف العمليات
        
    • باستئناف أنشطة
        
    • باستئناف أنشطتها
        
    • باستئناف العمليات
        
    • باستئناف عملياتها
        
    • تستأنف فيها عملياتها
        
    • أن يستأنف أعماله
        
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    L'AIEA n'est toujours pas en mesure de reprendre ses activités de vérification et d'observation en Iraq. UN وأضاف قائلا إن الوكالة الدوليـة للطاقـة الذرية لا تزال عاجزة عن استئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق والرصد في العراق.
    Elle regrette que les parties n'aient pas encore agi conformément au paragraphe 22 de la Déclaration et en particulier qu'elles ne soient pas par elles-mêmes parvenues à l'accord nécessaire sur l'emplacement des bornes et n'aient pas véritablement entrepris de mettre en œuvre la Déclaration ou permis à la Commission de reprendre ses activités. UN وتعرب اللجنة عن الأسف لعدم مضي الطرفين قدما حتى الآن كما هو متوخى في الفقرة 22 من البيان، وبصورة خاصة، عدم توصلهما من تلقاء أنفسهما إلى الاتفاق اللازم بشأن وضع الأعمدة، كما لم يحرزا تقدما كبيرا في تنفيذ البيان ولم يمكنا اللجنة من استئناف نشاطها.
    Elle affirme que, pour reprendre ses activités normales, elle a dû réparer ces dommages après la libération. UN وتقول سانتا في إنه كان من اللازم إصلاح الأضرار بعد التحرير بغية استئناف أنشطة الشركة العادية.
    Toutefois, le Gouvernement haïtien a entrepris de réviser les règles de fonctionnement du Fonds de sorte que celui-ci puisse reprendre ses activités. UN غير أن حكومة هايتي بصدد مراجعة دليل صندوق التعمير حتى يستطيع الصندوق استئناف عمله.
    La Commission restait prête à reprendre ses activités en Iraq en tant qu'organe indépendant de vérification ou à assurer une surveillance sur le long terme, si le Conseil en décidait ainsi. UN فاللجنة تظل على استعداد لاستئناف العمل في العراق بوصفها جهازا مستقلا للتحقق، أو القيام بالرصد الطويل الأمد إذا ما قرر المجلس ذلك.
    Les membres du Conseil ont souligné que la MINUTO devrait reprendre ses activités dans toutes les régions du Timor oriental dès que la sécurité aurait été rétablie. UN وأكد أيضا أعضاء المجلس أن على البعثة أن تستأنف عملها في جميع مناطق تيمور الشرقية حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    La requérante a affirmé que son incapacité de reprendre ses activités résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويدعي المطالب أن عدم قدرته على استئناف أعماله التجارية يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    501. Aucun élément n'est fourni prouvant l'incapacité du débiteur de reprendre ses activités. UN 501- لم يقدم أي دليل على عدم مقدرة الجهة المدينة على استئناف أعمالها.
    Le Comité note en outre que le requérant n'a pas décrit les éventuelles tentatives qu'il aurait faites pour entrer en contact avec son partenaire iraquien afin de récupérer ses parts ou de reprendre ses activités. UN ولاحظ الفريق أيضا أن صاحب المطالبة لم يصف محاولاته، إن وجدت، للاتصال بشريكه في المشروع المشترك إما لغرض استعادة استثماره أو استئناف العمليات.
    Pour ce qui est des Chypriotes grecs, ayant reçu l'assurance que les derniers dossiers seraient remis avant la fin de 1995, le Comité a décidé de reprendre ses activités et s'est réuni à deux reprises entre le 23 novembre et le 12 décembre 1995. UN وعقب تقديم تأكيدات بأن قضايا القبارصة اليونانيين المتبقية ستقدم قبل نهاية عام ٥٩٩١، وافقت اللجنة على استئناف أنشطتها.
    Tout récemment, le système des Nations Unies a pu reprendre ses activités humanitaires à Huambo, où le besoin d'aide humanitaire, et en particulier d'aliments de base, est criant. UN ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية.
    Le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a continué de collaborer avec les membres chypriotes grecs et chypriotes turcs pour permettre à la Commission de reprendre ses activités. UN وواصل المساعد الأول للعضو الثالث للجنة الأشخاص المفقودين العمل مع العضوين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها.
    De nouvelles tentatives, menées depuis le Siège des Nations Unies et par les soins de la Mission, n'ont pas réussi à résoudre l'impasse avec le Gouvernement érythréen, et le contingent italien n'a pu reprendre ses activités. UN ولم تفلح جهود أخرى بذلها مقر الأمم المتحدة والبعثة في وضع حل للمشكلة مع الحكومة الإريترية، تمكينا للوحدة الإيطالية من استئناف أنشطتها.
    99. La Kuwait Chemical Manufacturing Company K.S.C. demande à être indemnisée des dépenses engagées pour reprendre ses activités après la libération (logement, frais de voyage et salaires de ses employés). UN 99- وتطلب شركة الكويت للصناعات الكيميائية (Kuwait Chemical Manufacturing Company) تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها من أجل استئناف نشاطها التجاري بعد التحرير، والتي تتعلق بنفقات الإسكان والسفر ومرتبات موظفيها.
    L'État partie est instamment prié de prendre les mesures nécessaires pour permettre au Bureau du Médiateur de reprendre ses activités et pour le doter des moyens humains et financiers de s'acquitter de son mandat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استئناف أنشطة مكتب أمين المظالم وتزويده بالموارد البشرية والمادية بغية تمكينه من النهوض بولايته.
    Un site bloqué par erreur pourra reprendre ses activités simplement en fournissant les éléments de preuve requis. UN وإذا حُجب موقع ما بطريق الخطأ، يمكنه استئناف عمله بمجرد تقديم ما يلزم من الأدلة.
    À la demande du Président du Conseil, le Président exécutif a informé le Conseil, le 22 avril 2003, sur la manière dont la Commission devrait maintenir son état de préparation, afin de reprendre ses activités en Iraq, si le Conseil en décide ainsi. UN 143 - بناء على طلب من رئيس مجلس الأمن، قدم الرئيس التنفيذي تقريرا شفويا في 22 نيسان/أبريل 2003 بشأن المسائل العملية التي تتبعها الأنموفيك للمحافظة على استعدادها لاستئناف العمل في العراق، إذا قرر المجلس ذلك.
    :: Assistance à la police pour lui permettre de reprendre ses activités et renforcement de ses capacités aux fins du rétablissement et du maintien de l'ordre public UN :: تقديم المساعدة إلى الشرطة كي تستأنف عملها وتزيد قدرتها على إرساء النظام العام والحفاظ عليه
    Le requérant affirme que son bureau et son atelier au Koweït ont été détruits pendant l'occupation et il demande, entre autres, à être indemnisé du surcoût afférent à l'ouverture d'un atelier provisoire dans ce pays, y compris les frais de transport, afin de pouvoir reprendre ses activités. UN ويفيد صاحب المطالبة بأنه تم تدمير مكتبه وورشة عمله في الكويت أثناء الاحتلال وأنه يلتمس في جملة أمور تعويضاً عن ازدياد التكاليف التي تكبدها في سبيل إنشاء ورشة عمل مؤقتة في الكويت، بما في ذلك تكاليف الشحن لكي يتمكن من استئناف أعماله.
    La KUFPEC fait observer que seuls ont bénéficié de ces versements ceux de ses employés qu'elle jugeait essentiels et qui, à l'époque, ne touchaient pas leur salaire normal, le but étant de les inciter à réintégrer la société lorsque la KUFPEC aurait à nouveau été en mesure de reprendre ses activités dans les secteurs qui étaient les leurs. UN وتبين الشركة أنها لم تدفع هذه المبالغ إلا لمن تعتبرهم موظفين أساسيين لم يكونوا يتقاضون مرتباتهم الاعتيادية في ذلك الحين. وكان غرضها من ذلك دفع هؤلاء الموظفين إلى العودة إلى الشركة في وقت لاحق، حينما تصبح الشركة قادرة على استئناف أعمالها الاعتيادية في المجالات التي كانوا يعملون فيها سابقاً.
    Après l'invasion, elle a remis en état les quelques éléments de mobilier qui restaient et acheté des meubles de qualité inférieure à titre de mesure provisoire pour pouvoir reprendre ses activités habituelles le plus rapidement possible. UN وبعد الغزو، قام ديوان الخدمة المدنية بإصلاح عدد محدود من قطع الأثاث المتبقية وبشراء أثاث رديء النوعية كبديل مؤقت للاستعاضة عن الأثاث الذي تم الاستيلاء عليه، حتى يتسنى استئناف العمليات العادية بأسرع ما يمكن.
    Le refus de l'Iran de coopérer pleinement avec l'AIEA et la récente décision de la République démocratique populaire de Corée de reprendre ses activités d'enrichissement sont également très inquiétants. UN كما أن عدم تعاون إيران التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والقرار الأخير الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف أنشطة التخصيب، يثيران أيضا قلقا بالغا.
    Il a demandé de nouveau que la Commission soit autorisée à reprendre ses activités à Goma. UN وطلب الرئيس مرة أخرى اﻹذن للجنة باستئناف أنشطتها في غوما.
    Toutefois, la Mission a été autorisée à reprendre ses activités le 10 décembre, à l'issue de discussions avec les autorités locales et Asmara. UN لكن سُمح للبعثة باستئناف العمليات في 10 كانون الأول/ديسمبر، بعد المناقشات التي أجريت مع السلطات على الصعيد المحلي وفي أسمرة.
    En 1992, l'ARE a été autorisée à reprendre ses activités. UN وفي عام ٢٩٩١، حصلت شركة ARE على إذن باستئناف عملياتها.
    De plus, le délai était justifié compte tenu des circonstances dans lesquelles la KOC a dû reprendre ses activités et accorder la priorité à certaines opérations essentielles par rapport à d'autres. UN كما يرى الفريق أن فترة التأخير لها ما يبررها في ظل الظروف التي كان على الشركة أن تستأنف فيها عملياتها وأن تمنح فيها عمليات حيوية معينة الأسبقية على غيرها.
    De plus, la Chine estimait, à l'instar du Portugal, que le Groupe intergouvernemental d'experts devrait reprendre ses activités dès que les conditions s'y prêteraient. UN وأوضح أن وفده، فضلاً عن ذلك، يتفق مع البرتغال على أن فريق الخبراء الحكومي الدولي ينبغي أن يستأنف أعماله بمجرد أن تصبح اﻷحوال مهيأة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد