Il s'agissait de permettre, par l'emploi de la force, le rétablissement d'une situation favorisant la reprise des activités humanitaires. | UN | وكان الغرض منها القيام بواسطة القوة بإقرار الظروف التي تساعد على استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Les 130 véhicules restants seront remisés dans la zone de la mission en attendant une éventuelle reprise des activités. | UN | أما بقية المركبات، وعددها ١٣٠ مركبة فإنها ستظل في منطقة البعثة لتخزينها انتظارا لاحتمال استئناف اﻷنشطة. |
Près de 250 otages supplémentaires ont été capturés depuis la reprise des activités des pirates à l'automne 2010, après la période de mousson. | UN | وقد جرى احتجاز 250 رهينة إضافية منذ استئناف أنشطة القرصنة في خريف عام 2010، عقب فترة الرياح الموسمية. |
Par ailleurs, la reprise des activités du secteur privé constitue un facteur essentiel pour la stabilité du pays à long terme. | UN | وبصورة مماثلة، فإن استئناف أنشطة القطاع الخاص سيكون أساسيا للاستقرار في الأجل الطويل في البلد. |
12. Nous sommes convenus que la reprise des activités du Conseil OTAN-Russie est un fait positif. | UN | 12- واتفقنا على أن استئناف أعمال مجلس الناتو - روسيا يمثل خطوة إيجابية. |
e) 842 197,90 dollars pour les dépenses qu'ont représenté pour la société Gulf Cable la reprise des activités après le 2 mars 1991; | UN | )ﻫ( مبلغ ٠٩,٧٩١ ٢٤٨ دولار تكاليف تكبدتها الشركة في استئناف العمليات بعد ٢ آذار/مارس ١٩٩١؛ |
reprise des activités informatiques après sinistre | UN | استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في مجال تكنولوجيا المعلومات |
Le Comité a constaté que nombre des demandes d'indemnisation pour frais de redémarrage portaient sur les frais encourus pour remettre en état ou remplacer les actifs corporels en vue de la reprise des activités. | UN | ووجد الفريق أن العديد من المطالبات المتعلقة بتكاليف استئناف النشاط تضمنت تكاليف اصلاح أو استبدال أصول ملموسة لاستئناف الأعمال التجارية. |
Elle appuie l’action antimines car elle est consciente que, dans de nombreux pays touchés, la pollution par les mines constitue un obstacle important à la reprise des activités de développement normales. | UN | ودعمه لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام يقوم على أساس الاعتراف بأن وباء اﻷلغام يمثل كثير من البلدان المتأثرة عقبة ذات شأن في سبيل استئناف اﻷنشطة اﻹنمائية العادية. |
La République démocratique du Congo, par la voix de son Président de la République, a assuré la reprise des activités politiques au 30 janvier 1999. | UN | وأكدت جمهورية الكونغو الديمقراطية، على لسان رئيس الجمهورية، استئناف اﻷنشطة السياسية في ٠٣ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١. |
Parallèlement à la reprise des activités politiques, le Gouvernement de la République démocratique du Congo compte promulguer une loi électorale, qui mettra un accent tout particulier sur la création des partis politiques à caractère national et non ethnique ou régional. | UN | وتنوي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع استئناف اﻷنشطة السياسية، إصدار قانون انتخابي يؤكد بصفة خاصة إنشاء اﻷحزاب السياسية ذات الطابع الوطني غير اﻹثني أو اﻹقليمي. |
8. Déclarations de M. Karouby concernant la reprise des activités politiques du groupement " Rohanion-E Mobarez " | UN | ٨ - بيانات من السيد كروبي بشأن استئناف اﻷنشطة السياسية لمجموعة " روحانيوني مبارز " بوصفها مجموعة سياسية. |
En fait, plus le cessez-le-feu se prolonge sans la moindre évolution, plus la reprise des activités militaires dans un avenir proche est à craindre. | UN | والواقع أنه كلما طال أمد وقف إطلاق النار دون حدوث أية تطورات هامة، زاد احتمال استئناف اﻷنشطة العسكرية في المستقبل القريب. |
En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
:: reprise des activités rémunératrices pour les rapatriés | UN | :: استئناف أنشطة توليد الدخل بالنسبة للعائدين |
En tant que Président, sa grande priorité sera la reprise des activités de la Conférence, qui a été paralysée par l'absence de consensus sur le programme de travail. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية لحكومة بلجيكا، كرئيس للمؤتمر، ستتمثل في استئناف أنشطة المؤتمر التي توقفت بسبب عدم وجود توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Nous sommes convenus que la reprise des activités du Conseil OTAN-Russie est un fait positif. | UN | 12 - واتفقنا على أن استئناف أعمال مجلس الناتو - روسيا يمثل خطوة إيجابية. |
Se fondant sur les dispositions du contrat et sur la correspondance échangée entre les parties, le Comité estime que l'AOC a agi d'une manière raisonnable en invoquant la disposition contractuelle relative à la force majeure et en négociant ensuite la mise en attente de la barge pour éviter tout retard lors de la reprise des activités. | UN | واستناداً إلى أحكام العقد وإلى الرسائل المتبادلة بين الطرفين، يرى الفريق أن تصرف الشركة كان معقولاً حين تمسكت بحكم القوة القاهرة المنصوص عليه في العقد وحين تفاوضت بعد ذلك على الاحتفاظ بالصندل جاهزاً لتلافي التأخير لدى استئناف العمليات. |
Le répertoire des pratiques porte entre autres sur la gestion des crises, la continuité des opérations, les communications en cas de crise et la reprise des activités informatiques après sinistre. | UN | ويتضمن الدليل الإرشادي، في جملة أمور، إدارة الأزمات، واستمرارية الأعمال، والاتصالات الخاصة بالأزمات، واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La reprise des activités politiques après plus d'un demi-siècle d'interruption est un témoignage évident de la volonté d'amorcer une véritable réforme et de parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وقالت إن استئناف النشاط السياسي بعد توقف زاد على نصف قرن من الزمان، يشير بوضوح إلى الاستعداد للعمل على إجراء إصلاحات حقيقية وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Quatre de ces procédures sont d'ordre général et ne donnent donc aucun détail sur la marche à suivre pour assurer la reprise des activités en cas de sinistre. | UN | وتعد أربعة منها إجراءات وتعليمات عامة ولا تتضمن بالتالي إجراءات مفصلة عن استعادة القدرة على العمل في حالة وقوع كارثة. |
:: Levé et déminage par 7 équipes de déminage d'environ 10 millions de mètres carrés de terres, afin de les restituer aux populations et de favoriser les retours volontaires et la reprise des activités de subsistance | UN | :: قيام 7 أفرقة لإزالة الألغام بإجراء عمليات تطهير ومسح لما يقرب من 10 ملايين متر مربع من الأراضي لتسليمها للمجتمعات المحلية دعماً لعمليات عودة مأمونة وطوعية واستئناف أنشطة كسب الرزق |
Les dispositions qui seront prises en vue de la reprise des activités de l'AIEA en Iraq devront tenir compte de la nécessité d'assurer le financement à long terme de ces activités. | UN | والترتيبات المتعلقة باستئناف أنشطة الوكالة في العراق يجب أن تراعي ضرورة التمويل الطويل اﻷجل لتلك اﻷنشطة. |
Mettre fin aux restrictions d'accès à la mer à des fins halieutiques et autoriser la reprise des activités agricoles | UN | رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية |