La reprise des combats a pratiquement paralysé le processus de paix. | UN | وأدى تجدد القتال إلى توقف عملية السلام توقفا تاما. |
La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. | UN | فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة. |
Mais, du fait de la reprise des combats en 1999, les opérations du PAM en Angola ont été provisoirement suspendues. | UN | غير أن عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في أنغولا أوقفت مؤقتا بسبب تجدد القتال في عام ١٩٩٩. |
La reprise des combats compromet donc également le respect des mécanismes de règlement pacifique des différends. | UN | ولهذا فإن استئناف القتال يشكل أيضا تهديدا لاحترام آليات تسوية النزاع بصورة سلمية. |
La reprise des combats en Ituri a été source d'insécurité et provoqué de nouveaux déplacements de population. | UN | وأدى استئناف القتال في إيتوري إلى بث حالة من انعدام الأمن وتشريد المزيد من السكان. |
La reprise des combats a semé des obstacles sur la voie du processus de paix. | UN | وقد أدى القتال المتجدد إلى تعريض عملية السلام هناك ﻹجهاد بالغ. |
La reprise des combats a provoqué de nouveaux mouvements de population. | UN | فقد أدى تجدد القتال إلى حدوث حركات تشرد جديدة. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
Il exige que les parties s'abstiennent immédiatement de toute action militaire offensive, ainsi que de toute action susceptible d'entraîner une reprise des combats. | UN | ويطالب اﻷطراف بالامتناع فورا عن القيام بأي عمل عسكري هجومي وأي عمل قد يؤدي الى تجدد القتال. |
La reprise des combats a fait réapparaître le cercle vicieux des poses de mines, en particulier dans des zones récemment déminées. | UN | وأدى تجدد القتال الى دوامة لا تنتهي من زرع اﻷلغام، ولا سيما في المناطق التي أزيلت منها اﻷلغام مؤخرا. |
Un échec dans ce domaine pourrait entraîner une reprise des combats et de la guerre civile dans le pays. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, | UN | وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par la reprise des combats en Somalie, et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, | UN | وإذ يكرر الإعراب عما يساوره من قلق بالغ إزاء تجدد القتال في الصومال ويعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
Ces économies s'expliquent principalement par la reprise des combats et des hostilités au Libéria, qui a pratiquement paralysé le processus de démobilisation et de désarmement. | UN | نتجت هذه الوفورات، بصورة رئيسية، عن استئناف القتال والمعارك في ليبريا، مما أوقف في الواقع عملية التسريح ونزع السلاح. |
Elle a accompli cette tâche à un moment critique, alors que la reprise des combats au Rwanda rendait difficile, puis impossible, l'utilisation de l'aéroport de Kigali. | UN | وقد أنجزت البعثة هذا الدور في وقت حرج عندما جعل استئناف القتال في رواندا استخدام مطار كيغالي أمرا صعبا، ثم مستحيلا في مرحلة لاحقة. |
Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
15. La situation humanitaire reste très sérieuse, la reprise des combats ayant encore aggravé les conditions. | UN | ١٥ - ما زالت الحالة اﻹنسانية خطيرة وازدادت تفاقما بسبب القتال المتجدد. |
Cette démarche avait pour but de dissiper les inquiétudes exprimées auprès de la MONUC par les trois États concernés et surtout de prévenir une éventuelle reprise des combats. | UN | واستهدف هذا الإجراء تبديد المخاوف التي أعربت عنها الدول الثلاث المعنية للبعثة وبوجه خاص منع احتمالات تجدد المعارك. |
1. Condamner la reprise des combats à Mutaho par les forces spéciales rwandaises, agissant sous le label du M23; | UN | 1 - أن يدين تجدّد القتال في موتاهو على أيدي القوات الخاصة الرواندية، التي تعمل تحت لواء حركة 23 آذار/مارس؛ |
Après la reprise des combats, le 22 février, la MINUAD a déployé 60 soldats de la base d'opérations de Saraf Umra à El Sireaf pour aider à assurer la protection des civils et à mettre en place une zone d'atterrissage sécurisée pour ses hélicoptères. | UN | 25 - وعقب اندلاع قتال للمرة الثانية في 22 شباط/فبراير، نشرت العملية المختلطة 60 من حفظة السلام من موقع فريقها في سرف عمرة إلى السريف للمساهمة في حماية المدنيين وتأمين منطقة هبوط طائرات عمودية. |
Profondément troublé par la reprise des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | وإذ أصيب بقلق بالغ بسبب اندلاع القتال مجددا بين إثيوبيا وإريتريا، |
L'accès aux groupes vulnérables a atteint son niveau le plus faible pendant la période considéré à la suite d'une série d'incidents dont des fonctionnaires des Nations Unies ont été victimes et de la reprise des combats dans plusieurs régions du pays. | UN | وانحدرت إمكانية الوصول إلى الفئات الضعيفة إلى نقطة منخفضة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وذلك في أعقاب سلسلة من الحوادث الأمنية شملت موظفي الأمم المتحدة، والقتال المتجدد في أجزاء متعددة من البلد. |
a) Maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; | UN | )أ( المحافظة على الوضع العسكري الراهن ومنع نشوب القتال مرة أخرى؛ |
Toutefois, en raison de la reprise des combats, cette mission n'a pas pu avoir lieu. | UN | غير أنه لم يمكن الاضطلاع بهذه البعثة بسبب استئناف المعارك. |
Ces incidents étaient un défi à la cause du désarmement et de la réconciliation en Somalie, ils avaient créé une certaine instabilité à Mogadishu-sud et incité les éléments factieux dans d'autres régions du pays à se préparer en prévision d'une reprise des combats. | UN | فقد شكلت تلك اﻷحداث تحديا لقضية نزع السلاح والمصالحة في الصومال، وأوجدت حالة من عدم الاستقرار في جنوب مقديشو، وحفزت العناصر العشائرية في أماكن أخرى على اﻹعداد لجولة جديدة من القتال. |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la reprise des combats dans l'est de la République démocratique du Congo et par la persistance du climat d'instabilité régnant dans le nord-est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تجدد أعمال القتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار حالة عدم الاستقرار السائدة في الشمال الشرقي من البلد. |
A. Prévention d'une reprise des combats et maintien du statu quo militaire | UN | ألف - منع تجدُّد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم |
12. Les bouleversements politiques et la reprise des combats au Libéria ont provoqué un accroissement du nombre des déracinés. | UN | ٢١ - ونجم عن الاضطراب السياسي وتجدد القتال في ليبريا زيادة أعداد المشردين. |
Le risque constant d'une reprise des combats est intolérable. | UN | وإن التهديد المستمر باستئناف القتال أمر لا يمكن تحمله. |