ويكيبيديا

    "reprise du processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استئناف عملية
        
    • استئناف العملية
        
    Si nous sommes favorables à la reprise du processus de paix, il ne doit pas devenir une orbite perpétuelle sans destination finale. UN وبينما نؤيد استئناف عملية السلام ينبغي ألا تصبح مدارا دائما دون وجهة.
    Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. UN ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    Nous invitons aussi la communauté internationale à contribuer de manière sincère et concrète à la reprise du processus de paix. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    Ces mesures contribueront de manière significative à l'effort en vue de la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    À cet égard, nous sommes favorables à la tenue d'une conférence internationale à Moscou en vue d'accélérer la reprise du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر دولي في موسكو لتسريع استئناف العملية السلمية.
    L'Union européenne est particulièrement encouragée par la reprise du processus de règlement pacifique. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجعه بصفة خاصة استئناف عملية التسوية السلمية.
    La République de Guinée voudrait lancer un appel à toutes les parties pour les inviter à plus de retenue afin de favoriser la reprise du processus de paix. UN وتود جمهورية غينيا أن تناشد جميع الأطراف ممارسة المزيد من ضبط النفس حتى تيسر استئناف عملية السلام.
    Ils mettent en danger la possibilité d'une reprise du processus de paix israélo-arabe dans son ensemble. UN إنها تعرض للخطر إمكانية استئناف عملية السلام العربية الإسرائيلية برمتها.
    Nous espérons que l'élection du Président de l'Autorité palestinienne aura lieu dans la sécurité et la paix et qu'elle s'accompagnera de la reprise du processus de paix. UN إننا نتطلع إلى أن يجري انتخاب رئيس السلطة الفلسطينية في بيئة آمنة وسلمية، وأن يتم استئناف عملية السلام بعد ذلك.
    La majorité des Palestiniens et des Israéliens semblent être pour la reprise du processus de paix après quatre ans de conflit et de pertes matérielles. UN ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة.
    Le Président a ensuite lu une déclaration à la presse soulignant également l'importance d'un désengagement complet comme première étape pour la reprise du processus de paix. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    En même temps, nous avions espéré que le retrait de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie faciliterait la reprise du processus de paix. UN وكنا نأمل آنذاك أن يؤدي الانسحاب من قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية إلى تيسير استئناف عملية السلام.
    Nous estimons que c'est en continuant à adopter des mesures qui renforcent la confiance réciproque que les parties créeront les conditions permettant la reprise du processus de paix décrit dans la Feuille de route. UN ونرى أن الاستمرار في اتخاذ إجراءات لبث الثقة المتبادلة سيمكن الطرفين من استئناف عملية السلام، وفقاً لخريطة الطريق.
    La solution la plus évidente à cette catastrophe, qu'Israël s'emploie à éviter, est la reprise du processus de paix. UN وإن أكثر الحلول وضوحاً لهذه الكارثة، الذي تحاول إسرائيل تلافيه، هو استئناف عملية إقرار السلم.
    Ce programme, qui a pour but de conduire à la reprise du processus de développement, n'a suscité jusqu'ici que très peu d'intérêt chez les donateurs. UN والهدف من البرنامج هو تحقيق استئناف عملية التنمية. وحتى اﻵن لم يكن هناك سوى استجابة محدودة للغاية من الجهات المانحة.
    Cela est nécessaire pour ouvrir la voie à la reprise du processus de paix au Moyen-Orient. UN وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Enfin, je voudrais exprimer l'espoir de voir la communauté internationale se solidariser en vue d'encourager la reprise du processus de paix au Moyen-Orient, afin d'instaurer dans cette région la stabilité, ainsi que la paix et la sécurité internationales. UN في الختام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين.
    En conclusion, je voudrais exprimer notre espoir de voir la communauté internationale déployer des efforts concertés afin d'encourager la reprise du processus de paix au Moyen-Orient et ce, afin de parvenir à la stabilité dans la région et à la paix et la sécurité internationales. UN وفـــي الختـــام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية فــي الشـــرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين.
    Les politiques israéliennes ont nourri les tensions et exacerbé l'affrontement entre les Arabes et les Israéliens, en particulier depuis qu'Israël a complètement ignoré les appels des Palestiniens et de la communauté internationale à une reprise du processus de paix. UN ولقد أدت تلك السياسات إلى زيادة التوتر وارتفاع حدة المواجهة العربية الإسرائيلية، ولا سيما بتجاهل إسرائيل نداءات الفلسطينيين والمجتمع الدولي الداعية إلى استئناف العملية السلمية.
    Préoccupée par la suspension des négociations de paix entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, qui ont incité le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à demander instamment la reprise du processus de négociation et l'instauration rapide d'un cessez-le-feu, et à soumettre des propositions à cette fin, UN وإذ يقلقها تعليق مفاوضات السلم بين حكومة غواتميالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، مما حمل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يدعو الى استئناف العملية وعقد اتفاق عاجل لوقف النار، وعلى تقديم مقترحات بهذا الشأن،
    Bien que la situation dans la région demeure en grande partie calme depuis le conflit de Gaza, des roquettes ont tout de même été tirées sporadiquement vers Israël depuis le sud du Liban et la bande de Gaza. Nous condamnons fermement ces gestes et croyons qu'ils nuisent gravement à la reprise du processus de paix. UN وعلى الرغم من أن الأحوال ظلت هادئة إلى درجة كبيرة منذ الصراع في غزة، لا تزال هناك هجمات صاروخية على فترات متقطعة على إسرائيل، صادرة من جنوب لبنان أو من غزة، وهي هجمات ندينها بقوة لأنها تعيق بشدة استئناف العملية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد