ويكيبيديا

    "reprise mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتعاش العالمي
        
    • التعافي العالمي
        
    • انتعاش عالمي
        
    • الانتعاش الاقتصادي العالمي
        
    • لتعافي الاقتصاد العالمي على
        
    • للانتعاش العالمي
        
    • انتعاش الاقتصاد العالمي
        
    Avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    Une reprise mondiale forte et viable est essentielle à la création d'emplois, à l'atténuation de la pauvreté et au développement durable. UN ويعد الانتعاش العالمي القوي والمستمر ضرورياً لتوفير الوظائف، والتخفيف من وطأة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    La reprise mondiale continue d'être lente, déséquilibrée et instable, ce qui rend les petites économies ouvertes vulnérables aux chocs exogènes. UN 70 - إن التعافي العالمي لا يزال بطيئا وغير متوازن ومتقلبا، مما يعرض الاقتصادات الصغيرة المفتوحة لصدمات خارجية.
    Elle a souligné que le rôle accru des pays en développement, en particulier des pays émergents, dans la reprise mondiale ouvrait de nouvelles possibilités de développer le commerce Sud-Sud. UN وأكدت أن ازدياد دور البلدان النامية في التعافي العالمي - لا سيما الاقتصادات الناشئة - جلب فرصاً جديدةً لتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    J'espère sincèrement que le Sommet de Pittsburgh du Groupe des Vingt adoptera de nouvelles mesures en faveur de la reprise mondiale. UN آمل بصدق في أن يتفق مؤتمر قمة بيتسبرغ لمجموعة العشرين على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق انتعاش عالمي.
    À court terme, l'appui des gouvernements demeure essentiel pour consolider et étendre la reprise mondiale. UN ففي الأجل القصير، يظل الدعم بالسياسات العامة أمرا لازما لتوطيد الانتعاش العالمي وتوسيع نطاقه.
    La faiblesse des grandes économies développées continue à freiner la reprise mondiale. UN وما زال ضعف الاقتصادات الكبرى للبلدان المتقدمة النمو يعكس وضعا ينسحب على الانتعاش العالمي.
    Il a été préconisé de compléter les politiques nationales par des politiques supranationales pour soutenir la reprise mondiale. UN ووُجهت نداءات لكي تُكمَّل السياسات الوطنية بسياسات فوق وطنية لدعم الانتعاش العالمي.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. UN وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Mais la reprise mondiale marque maintenant le pas et la CNUCED prévoit un ralentissement de la production mondiale en 2011. UN بيد أن الانتعاش العالمي لم يحرك ساكنا منذ ذلك الحين، وتنبأ الأونكتاد بأن وتيرة نمو الإنتاج العالمي ستتباطأ في 2011.
    On prévoit qu'en 2004 la reprise mondiale qui se dessine s'accélèrera. UN ويتوقع أن يسرع معدل الانتعاش العالمي الوليد في عام 2004.
    Une action collective pour une reprise mondiale ! News-Commentary تحرك عالمي من أجل التعافي العالمي
    L'Union européenne se félicite donc de la tenue cette année à Washington de la première réunion des ministres de l'emploi et du travail du G-20 qui a montré clairement qu'une reprise mondiale durable passe par la création d'emplois, l'amélioration de la qualité des emplois et la réduction de la pauvreté. UN ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بانعقاد أول اجتماع في واشنطن هذا العام لوزراء العمل في مجموعة العشرين، وهو الاجتماع الذي بيّن بوضوح أن التعافي العالمي المستدام يمر عبر خلق الوظائف، وتحسين نوعية الوظائف، والحد من الفقر.
    Bien qu'au lendemain de la pire crise financière internationale, la reprise mondiale demeure lente et fragile, les économies d'Asie orientale ont été parmi les premières à redémarrer réellement, devenant même les principaux moteurs de la relance de l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التعافي العالمي البطيء والهشّ من أسوأ أزمة مالية دولية، فإنّ اقتصادات شرق آسيا كانت من بين أولى الاقتصادات الناهضة على أسس سليمة، وأصبحت جزءاً من القوى الدافعة الرئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Les pressions financières qui s'exercent sur les budgets publics demeurent une source de préoccupation pour le financement de l'éducation au lendemain de la crise financière de 2008 et dans l'actuel climat de reprise mondiale. UN 24 - لا تزال الضغوط المالية التي تنوء بها ميزانيات الحكومات مدعاة للقلق بالنسبة إلى تمويل التعليم في أعقاب الأزمة المالية لعام 2008 وفي غمار التعافي العالمي الجاري.
    Cependant, la reprise mondiale après la triple crise (alimentaire, énergétique et financière) devrait se consolider à moyen terme. UN ومع ذلك فبرغم هذه السلبيات فإن التعافي العالمي من الأزمة الثلاثية (الغذاء والوقود والتمويل) أمر متوقع تعزيزه على مدار الأجل المتوسط.
    Dans un scénario plus pessimiste sans reprise mondiale, ces pays doivent s'attendre à la stagnation économique en 2010. UN وفي إطار سيناريو أكثر تشاؤماً يقوم على عدم حدوث انتعاش عالمي من المتوقع أن تشهد هذه البلدان ركوداً اقتصادياً عام 2010.
    La guerre commerciale risque donc de s'envenimer s'ils prennent des mesures de représailles qui rendraient la reprise mondiale encore plus difficile. UN وقد يؤدي ذلك إلى تصعيد حرب تجارية، إذ يُحتَمل أن تتخذ الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدابير انتقامية من شأنها أن تجعل الانتعاش الاقتصادي العالمي أكثر صعوبة.
    Les perspectives d'une reprise mondiale étaient largement considérées comme incertaines − tant que le chômage augmenterait et qu'il n'y aurait pas de signes réels d'une consolidation des fondamentaux macroéconomiques. UN ويُنظر على نطاق واسع إلى الاحتمالات المرتقبة لتعافي الاقتصاد العالمي على أنها غير مُتيقن منها ما دام معدل البطالة آخذاً في الارتفاع وما دامت لا توجد دلائل حقيقية على وجود أساسيات قوية للاقتصاد الكلي.
    L'extrême vigueur de la demande d'importation des pays émergents avait débouché sur une reprise mondiale et sur la création d'emplois en 2010. UN وقد كان نهَم الاقتصادات الناشئة في طلب الواردات عامل دفع للانتعاش العالمي والعمالة في عام 2010.
    Cependant, on relève des indices montrant que ces déséquilibres mondiaux commencent à s'amplifier à nouveau avec la reprise mondiale. UN غير أن هناك دلالات على أن الاختلالات العالمية شرعت في التوسع مرة أخرى مع انتعاش الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد