À cette fin, une reprise rapide des négociations directes est souhaitable. | UN | ومن المأمول، لبلوغ هذه الغاية، أن يتم الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة. |
Nous appelons aussi à la reprise rapide des négociations sur le statut permanent entre Israël et la Palestine. | UN | كما ندعو إلى الاستئناف المبكر لمفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل وفلسطين. |
La Slovaquie a déjà ratifié cet important instrument et appuie la reprise rapide du processus de ratification de façon qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | وقد سبق أن صدقت سلوفاكيا على هذا الصك الهام، وهي تحبذ الاستئناف السريع لعملية التصديق لكي تدخل حيز النفاذ. |
La question de savoir comment la CEE pourrait contribuer à une reprise rapide de la navigation sur le Danube a été soulevée. | UN | ٩٠٣ - وأثير سؤال عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاستئناف العاجل للملاحة في نهر الدانوب. |
Avec le retour de la croissance, les pays doivent veiller à une reprise rapide de l'emploi. | UN | ويجب، مع عودة النمو، أن تكفل فرادى البلدان الانتعاش السريع لفرص العمل. |
Le Gouvernement norvégien invite l'OMC à réaliser des efforts diplomatiques afin d'ouvrir la voie à une reprise rapide des négociations. | UN | وحكومته تدعو منظمة التجارة العالمية إلى أن تبذل جهوداً دبلوماسية لتمهيد الطريق للاستئناف المبكر للمفاوضات. |
C'est pourquoi nous sommes favorables à la reprise rapide des négociations intergouvernementales et à la nomination encore une fois de l'Ambassadeur Tanin au poste de médiateur. | UN | ولذلك، نحن نرحب بالاستئناف المبكر للمفاوضات الحكومية الدولية، وكذلك بإعادة تعيين السفير تانين ميسراً لتلك المفاوضات. |
Nous espérons que les parties concernées saisiront l'occasion et qu'elles continueront d'engager le dialogue et d'œuvrer en faveur d'une reprise rapide des pourparlers à six pays. | UN | ويحدونا الأمل أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة، وأن تظل منخرطة في الحوار والعمل على الاستئناف المبكر للمحادثات السداسية. |
Nous demandons également la reprise rapide des négociations entre Israël et la République arabe syrienne et le Liban afin de parvenir à des accords de paix. | UN | وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام. |
Le Japon fera tout ce qui est en son pouvoir pour favoriser la reprise rapide et la conclusion du Cycle de Doha. | UN | وستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل الاستئناف المبكر لجولة الدوحة والوصول بها إلى نتائج ناجحة. |
A cet égard, M. Kau invite toutes les délégations à demander une reprise rapide des pourparlers suspendus à l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، حث جميع الوفود إلى الدعوة إلى الاستئناف المبكر لمحادثات منظمة التجارة العالمية المعلقة. |
Nous appelons les parties à éliminer tous les obstacles qui pourraient subsister à la reprise rapide des négociations. | UN | ونناشد الأطراف إزالة أي عقبات متبقية أمام الاستئناف المبكر للمفاوضات. |
Il faut déployer des efforts sérieux en vue de la reprise rapide des négociations par les deux parties, dans le but de parvenir à un accord final qui permettrait au peuple israélien et au peuple palestinien de vivre côte à côte en sécurité et à l'intérieur de frontières reconnues. | UN | يجب أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي لتمكين كل من شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش جنبا إلى جنب في أمان وداخل حدود معترف بها. |
Nous espérons que grâce à une reprise rapide de la voie syrienne et à des progrès dans la voie palestinienne, nous pourrons passer à une étape qui nous permettra d'examiner d'autres problèmes régionaux afin de leur trouver des solutions qui accéléreront l'instauration de la paix et à la consolidation de ses fondations. | UN | إننا نأمل ومن خلال الاستئناف السريع للمسار السوري وتطور المسار الفلسطيني أن يتم الانتقال إلى مرحلة النظر في المشاكل اﻹقليمية اﻷخرى بهدف إيجاد حلول لها بما يسرع إقامة السلام وتثبيت دعائمه. |
Les cessez-le-feu ne devaient pas se limiter à un arrêt des combats, mais au contraire s'accompagner d'une reprise rapide des services et du retour des populations déplacées. | UN | وأضاف أن عمليات وقف إطلاق النار لا ينبغي أن تعني فقط عدم وجود القتال بل ينبغي أن تحقق الاستئناف السريع للخدمات وتشغيل الوحدات المسرحة وعودة المشردين. |
On a estimé qu'une reprise rapide des négociations commerciales multilatérales était indispensable pour parvenir à un accord sur la libéralisation et la promotion des échanges commerciaux. | UN | ورئي أن الاستئناف السريع للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يعتبر ضروريا لتنفيذ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة. |
La question de savoir comment la CEE pourrait contribuer à une reprise rapide de la navigation sur le Danube a été soulevée. | UN | ٩٠٣ - وأثير سؤال عن الكيفية التي يمكن أن تساهم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في الاستئناف العاجل للملاحة في نهر الدانوب. |
Ces agissements illégaux menés par la République d'Arménie font obstacle à la reprise rapide du processus de négociation de paix dans le cadre de la CSCE et doivent faire l'objet d'une évaluation et d'une réponse appropriées de la part du Président en exercice de la CSCE. | UN | إن مثل هذه اﻹجراءات غير القانونية التي تتخذها جمهورية أرمينيا تمنع الاستئناف العاجل لعملية مفاوضات السلم الكاملة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي تستحق من جانب الرئيس الحالي للمؤتمر تقييما ورد فعل مناسبين. |
La reprise rapide de l'économie dans beaucoup de pays d'Asie du Sud et de l'Est en 1999 et durant presque toute l'année 2000 a été brutalement interrompue par le brusque ralentissement de l'économie américaine. | UN | وقد توقف فجأة الانتعاش السريع الذي شهدته اقتصادات عديدة في جنوبي وشرقي آسيا في عام 1999 وفي معظم عام 2000 نتيجة للتباطؤ المفاجئ في اقتصاد الولايات المتحدة. |
L'Union européenne, les États-Unis, le Groupe des 10 et d'autres doivent améliorer leurs offres en matière d'accès aux marchés et de soutien interne pour ouvrir la voie à une reprise rapide des négociations. | UN | والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ومجموعة العشرة وغيرها لازمة لتحسين عروضها بشأن الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي لوضع أساس للاستئناف المبكر للمفاوضات. |
C'est pourquoi les délégations ont appelé à une reprise rapide des négociations et exhorté les principaux acteurs à faire preuve d'un engagement et d'une volonté politique renouvelés pour faciliter l'obtention d'un résultat constructif et équilibré dans les meilleurs délais. | UN | ولذا تطالب الوفود بالاستئناف المبكر للمفاوضات وتجديد الالتزام السياسي والإرادة السياسية من جانب الناشطين الرئيسيين بغية تيسير النجاح المبكر والاختتام المتوازن. |
Compte tenu de la situation financière du PNUD, l'on ne saurait s'attendre à une reprise rapide de ce financement. | UN | ونظرا لوضع اليونديب المالي فربما لا يكون من المتوقع حدوث انتعاش سريع في هذا التمويل. |
On s'attend à ce que la croissance des revenus soit modeste, mais constante, en raison d'une reprise rapide après l'impact des catastrophes et d'une expansion du secteur du tourisme. | UN | ويُتوقع أن يكون نمو الدخل مطردا بالرغم من تواضعه، وهو ما يعزى إلى التعافي السريع من آثار الكارثة إضافة إلى توسع قطاع السياحة. |
Cela ne se fera pas par la violence ou par les actes terroristes commis par des groupes extrémistes contre des citoyens israéliens; ces violences ne font qu'affaiblir la cause palestinienne et réduire l'appui de l'opinion publique israélienne à une reprise rapide des pourparlers de paix. | UN | ولكنه لن يتحقق من خلال العنف والأعمال الإرهابية التي تقوم بها الجماعات المتطرفة ضد المواطنين الإسرائيليين. وهذا العنف يضعف القضية الفلسطينية فقط ويقلل من تأييد الرأي العام الإسرائيلي للاستئناف الفوري لمحادثات السلام. |
À supposer que ces modifications ne compromettent pas l’équilibre et l’esprit de l’ensemble de mesures et permettent d’achever les processus d’identification et de recours dans les délais prévus dans l’ensemble des mesures, les consultations en cours aboutiraient à une reprise rapide du processus d’identification et à l’introduction des procédures de recours. | UN | ومع افتراض أن هذه التغييرات لا تؤثر على توازن مجموعة التدابير وروحها، وأنها تتيح إنجاز عمليتي تحديد الهوية والطعون في حدود اﻹطار الزمني المتوخى في مجموعة التدابير، فإن المشاورات الحالية ستؤدي إلى سرعة استئناف أنشطة تحديد الهوية وبدء عملية الطعون. |
Auprès de chacune des deux parties, l'Envoyé personnel a répété avec insistance l'appel du Président en exercice pour un arrêt immédiat des combats et pour une reprise rapide des discussions de proximité. | UN | وكرر المبعوث الشخصي لكلا الطرفين النداء الملح للرئيس الحالي بوقف القتال فورا والإسراع باستئناف عملية المحادثات عن قرب. |