ويكيبيديا

    "reprises et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرات
        
    • مناسبات
        
    • المناسبات وفي
        
    H. M. avait été violée à plusieurs reprises et frappée une fois, également à cause des origines mixtes de la famille. UN للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. وفي إحدى المرات، احتجزت ﻫ.
    H. M. avait été violée à plusieurs reprises et frappée une fois, également à cause des origines mixtes de la famille. UN للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. وفي إحدى المرات، احتجزت ﻫ.
    Nous avons soulevé cette question à de nombreuses reprises et nous demandons instamment à l'Assemblée de favoriser le commerce ainsi que la formation. UN ولقد أثرنا هذا الموضوع مرات كثيرة، ونحن نحث الجمعية العامـة على تعزيز التجارة فضلا عن التدريب.
    Le Secrétaire général en a parlé à de nombreuses reprises et je ne doute pas que nous y arrivions, avec de la bonne volonté. UN وقد ذكر اﻷمين العام هذا في مناسبات عديدة ولا يساورني شك في أننا سنحقق النجاح إذا توافر حسن النية.
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    Depuis 2001, la Constitution a été modifiée à trois reprises et huit trains de réformes ont été adoptés en moins de trois ans. UN فقد عُدِّل الدستور ثلاث مرات منذ عام 2001 واعتُمدت ثماني مجموعات من التدابير الإصلاحية في أقل من ثلاث سنوات.
    L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    L'importance de la sécurité alimentaire a été évoquée à plusieurs reprises, et plusieurs intervenants ont souligné les incidences négatives des crises mondiales sur les PMA. UN وأُشيرَ عدة مرات إلى أهمية الأمن الغذائي فيما أبرزت عدة مداخلات الآثار السلبية للأزمات على أقل البلدان نمواً.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    Le requérant avait été interrogé au commissariat de police à quelque six reprises, et avait fait l'objet à ces occasions de harcèlement psychologique et de menaces. UN فقد استجوب صاحب الشكوى في مركز الشرطة حوالي ست مرات تعرض في أثنائها للمضايقة النفسية والتهديد.
    Tandis que les forces de sécurité progressaient et que les LTTE se retiraient, la population a été déplacée à plusieurs reprises et les zones de sécurité ont été progressivement restreintes. UN وفي أثناء تقدم قوات الأمن وتقهقر الجبهة، حدث عدة مرات تشريد للسكان وتقليص تدريجي لمناطق حظر إطلاق النار.
    La tenue d'élections libres et transparentes avait été reportée à six reprises et le récent retrait des listes électorales d'électeurs soupçonnés d'être de nationalité étrangère avait entraîné des violences. UN وقد تم تأجيل تنظيم انتخابات حرة وشفافة ست مرات كما أدى سحب أسماء الناخبين الذين يُزعم أنهم أجانب إلى أعمال عنف.
    Personnellement, j'ai eu l'occasion de rencontrer à plusieurs reprises et ce, à diverses occasions, Mark Malloch Brown. UN وقد أتيحت لي شخصيا فرصة لقاء مارك مالوك براون عدة مرات في مناسبات مختلفة.
    Néanmoins, la police affirme que c'est un homme violent qui a déjà été arrêté à plusieurs reprises, et qu'il a été blessé au moment où on essayait de l'arrêter. UN بيد أن الشرطة تذكر أنه شخص عنيف سبق إلقاء القبض عليه عدة مرات وأنه قد أصيب أثناء محاولة القبض عليه.
    Ce groupe s'est réuni à plusieurs reprises et a notamment invité des représentants du Tribunal international à participer à ses travaux. UN وقد اجتمع الفريق عدة مرات ودعا ممثلين عن المحكمة الدولية للمشاركة في أعماله.
    La nature illégale de l'entité séparatiste et de ses institutions a été affirmée à maintes reprises, et de la manière la plus claire, au niveau international. UN وقد أُشير في مناسبات عديدة، على المستوى الدولي وبأوضح العبارات، إلى عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله.
    La Banque centrale a réduit ses taux d'intérêt à plusieurs reprises et a pris des mesures pour assurer la stabilité des changes. UN وخفض مصرف غواتيمالا المركزي معدلات الفائدة في مناسبات عديدة واتخذ تدابير تمنع تقلب أسعار العملات.
    Ce sont des Portoricaines qui ont été élues Miss Univers à quatre reprises et Miss Monde à deux reprises. UN وانتُخبت نساء بورتوريكيات في أربع مناسبات ملكات جمال الكون ومرتين ملكات جمال العالم.
    La Haut Commissaire en a rencontré la Présidente à plusieurs reprises et a souligné l'importance des travaux du Groupe pour l'accomplissement de son mandat. UN فقد اجتمعت المفوضة السامية إلى رئيس هذا الفريق في بضع مناسبات وأكدت أهمية الفريق العامل لولايتها.
    Ce potentiel s'était exprimé à de nombreuses reprises et s'intensifiait lorsque l'enjeu consistait à intégrer pleinement les pays aux courants du progrès technique qui avaient une incidence directe sur le bien-être futur de la population. UN وقد تجلى ذلك في مناسبات لا تحصى وهو يكتسي أهمية خاصة عندما يتعلق الأمر بدمج بلدان المنطقة على نحو تام في تدفقات التطور التقني الذي يؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه سكان المنطقة.
    À plusieurs reprises et au sein de différentes instances, le Gouvernement zambien et le Comité des affaires étrangères du Parlement ont condamné sans réserve l'UNITA en lui reprochant de compromettre le processus de paix issu du Protocole de Lusaka. UN وفي عدد من المناسبات وفي محافل أخرى، أدانت حكومة زامبيا ولجنة الشؤون الخارجية بالبرلمان اتحاد يونيتا دون أي تحفظ لما يعمد إليـه مـن تقويض لعملية السـلام المضطلع بها في إطــار بروتوكول لوساكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد