ويكيبيديا

    "reprochés à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنسوبة إلى
        
    Pour les victimes des crimes reprochés à ces deux accusés, justice pourra enfin être faite. UN وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف.
    La Procureur a fait appel de cette décision le 21 octobre 1999. Le 14 décembre 1999, la Chambre a rendu son jugement écrit motivé sur l'ensemble des crimes reprochés à l'accusé. UN واستأنفت المدعية العامة القرار في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها المكتوب وبيان أسبابه خطيا بشأن جميع الجرائم المنسوبة إلى المتهم.
    52. Les enquêtes sur des faits reprochés à la police posent certes un problème complexe, mais les réponses de la délégation n'ont pas apaisé les inquiétudes de M. Kretzmer. UN ٢٥- وأكد أن التحقيقات في اﻷفعال المنسوبة إلى الشرطة تثير مشكلة معقدة لكنه قال إن الردود التي قدمها الوفد لم تطمئنه.
    Elle a estimé que la peine encourue par Munyakazi pour les crimes qui lui sont reprochés, à savoir l'emprisonnement à perpétuité avec mise à l'isolement, empêchait le renvoi de son cas. UN واستنتجت الدائرة أن العقوبة المطبقة على الجرائم المنسوبة إلى مونياكازي، وهي السجن الانفرادي مدى الحياة، تمنع إحالة قضيته.
    Il rappelle les faits de l'affaire et précise que les actes reprochés à l'auteur constituaient un délit d'importation sans déclaration de marchandises prohibées et une contravention douanière de première classe, infractions prévues et réprimées par le Code des douanes, le Code de procédure pénale et des règlements du Conseil et de la Commission européenne. UN واستعرضت الدولة الطرف وقائع الدعوى وأكدت أن الأفعال المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة استيراد سلع محظورة دون الإعلان عنها ومخالفة جمركية من الدرجة الأولى للقواعد الواردة والمعاقب عليها في قانون الجمارك، وقانون الإجراءات الجنائية، ولوائح مجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    Bien que les faits incriminés soient les mêmes que ceux reprochés à leurs coaccusés respectifs, ces deux accusés devront être jugés séparément s'ils ne sont pas transférés à La Haye dans les prochaines semaines. L'efficacité des procès s'en trouvera sérieusement compromise, la Chambre étant contrainte de siéger à nouveau et les témoins de revenir déposer, sans parler de la répétition des procès. UN وسيتعين محاكمة هذين المتهمين كل على حدة، رغم أن الجريمة المنسوبة إليهما هي نفس الجريمة المنسوبة إلى المتهمين الآخرين، إذا لم يسلما في لاهاي خلال الأسابيع المقبلة، مما سيسبب فقدان قدر كبير من الكفاءة من حيث الاقتصاد في وقت المحاكمة ونفقات سفر الشهود وتكرار المحاكمات، وغير ذلك.
    Bien que les faits incriminés soient les mêmes que ceux reprochés à leurs coaccusés respectifs, ces deux accusés devront être jugés séparément s'ils ne sont pas transférés à La Haye dans les prochaines semaines. L'efficacité des procès s'en trouvera sensiblement réduite, la Chambre étant contrainte de siéger à nouveau et les témoins de revenir déposer, sans parler de la répétition des procès. UN وسيتعين محاكمة هذين المتهمين كل على حدة، رغم أن الجريمة المنسوبة إليهما هي نفسها المنسوبة إلى المتهمين الآخرين معهم، إذا لم يسلما في لاهاي خلال الأسابيع المقبلة، مما سيؤدي إلى إهدار قدر كبير من الكفاءة من حيث الاقتصاد في وقت المحكمة ونفقات سفر الشهود وتكرار المحاكمات، وغير ذلك.
    D'après cette commission rogatoire, les faits reprochés à M. Abbou se rapportent à un article que ce dernier avait publié sur le même site Internet, le 25 août 2004. UN ويبيِّن هذا التفويض أن الوقائع المنسوبة إلى السيد عبّو تتصل بمقال نشره هذا الأخير على الموقع ذاته على الإنترنت، في 25 آب/أغسطس 2004.
    Sur le fond, les faits qui sont reprochés à M. Camejo Blanco étaient définis dans une loi qui, selon la source, ayant été abrogée, n'était plus en vigueur. UN 30- ففيما يتعلق بأسس المطالبة الموضوعية، تكون الوقائع المنسوبة إلى كاميخو بلانكو مذكورةً في قانون لم يعد سارياً، حسب المصدر، حيث تم إلغاؤه.
    4.6 À propos du grief que l'auteur tire de l'article 11 du Pacte, l'État partie rejette l'argument visant à considérer que les faits qui ont été reprochés à l'auteur ne constituent pas des infractions pénales mais relèvent de litiges commerciaux. UN 4-6 وفي ما يتعلق بالشكوى التي يستند فيها صاحب البلاغ إلى المادة 11 من العهد، ترد الدولة الطرف الحجة الهادفة إلى اعتبار أن التهم المنسوبة إلى صاحب البلاغ لا تشكل انتهاكات جنائية بل تتصل بمنازعات تجارية.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    2.2 Par ordonnance en date du 20 avril 1998, le juge d'instruction a requalifié les faits reprochés à l'auteur, du fait de l'abrogation de l'ancien Code pénal à compter du 1er mars 1994 et de son remplacement par un nouveau Code pénal. UN 2-2 وبموجب أمر قضائي صدر في 20 نيسان/أبريل 1998، أعاد قاضي التحقيق وصف الوقائع المنسوبة إلى صاحب البلاغ بسبب إلغاء قانون العقوبات السابق اعتباراً من الأول من آذار/مارس 1994 وإحلال قانون عقوبات جديد محله.
    103.(95) Il vient d'être expliqué que tous les crime reprochés à l'AFDL ne sont qu'un montage. UN ١٠٣ - )٩٥( سبقت اﻹشارة توا إلى أن جميع الجرائم المنسوبة إلى تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير ليست سوى قصة خيالية.
    Elle relève l'incohérence entre les jugements rendus par l'Audiencia Provincial et le Tribunal suprême qui ont déclaré que les faits reprochés à l'accusé ne pouvaient être établis qu'au moyen d'un récit direct effectué par la fillette à l'audience, tout en reconnaissant en même temps l'impossibilité de reproduire la déposition à cause de l'âge de la fillette et du délai écoulé entre les faits et la tenue du procès. UN وأشارت صاحبة البلاغ إلى تناقض الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة وحكم المحكمة العليا، حيث صرحت المحكمتان بأن الوقائع المنسوبة إلى المتهم لم يكن ممكناً إثباتها إلا بالاستماع إلى أقوال الطفلـة مباشرة خلال المحاكمة، مع أنهما اعترفتا في الوقت ذاته باستحالة إعادة تلقي الإفادة بسبب سن الطفلة والمـدة التي كانت تفصل الوقائع عن تاريخ المحاكمة.
    14.2 L'État partie rappelle les faits de l'affaire et précise que le 23 juin 1992, la victime des actes reprochés à l'auteur, croyant à tort que celui-ci était en prison, a déclaré que vers la fin du mois de mars 1992, elle avait cru apercevoir le sosie de l'auteur dans un magasin de location de cassettes vidéos. UN 14-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بوقائع الدعوى وتؤكد أن ضحية الأفعال المنسوبة إلى صاحب البلاغ صرَّحت في 23 حزيران/يونيه 1992، اعتقاداً منها خطأ بأنه كان بالسجن()، أنه في وقت ما من نهاية شهر آذار/مارس 1992، بدا لها أنها رأت شبيهاً لصاحب البلاغ في محل لإيجار أشرطة الفيديو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد