4.4 L'État partie affirme que le renvoi du requérant au Bangladesh n'emporterait pas de violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-4 وتدّعي الدولة الطرف أن عودة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن تستتبع انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
4.4 L'État partie affirme que le renvoi du requérant au Bangladesh n'emporterait pas de violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-4 وتدّعي الدولة الطرف أن عودة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن تستتبع انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Le 12 février 2002, l'État partie a informé le Comité qu'il suspendait l'exécution de la décision de renvoi du requérant au Bangladesh. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2002، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنها قررت أن توقف إنفاذ القرار بطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
4.3 L'État partie nie que le renvoi du requérant au Bangladesh entraînerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 4-3 وتنفي الدولة الطرف أن تستتبع إعادة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le fait que les investigations effectuées par la Suède ont montré qu'il y avait deux procédures à l'encontre du requérant au Bangladesh prouvent que les documents qu'il a présentés étaient authentiques. | UN | ونتائج التحقيقات التي أجرتها السويد كشفت عن وجود قضيتين جنائيتين ضد صاحب الشكوى في بنغلاديش فذلك يثبت أن المستندات المقدمة صحيحة. |
En application du paragraphe 1 de l'article 108 du règlement intérieur révisé du Comité, l'État partie a été prié de ne pas expulser le requérant au Bangladesh tant que sa requête serait à l'examen. | UN | وعملاًً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي المنقح للجنة، طُلِب إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |
En application du paragraphe 1 de l'article 108 du règlement intérieur, l'État partie a été prié de ne pas renvoyer le requérant au Bangladesh tant que sa requête serait en cours d'examen. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش ما دامت شكواه قيد نظر اللجنة. |
6.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يخلّ بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
7. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 7- وتستنتج لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية أن إبعاد الدولة الطرف لصاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que le renvoi du requérant au Bangladesh par l'État partie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 9- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن طرد الدولة الطرف لصاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
7. Compte tenu de ce qui précède, le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 7- وفي ضوء ما ذكر أعلاه، تخلص لجنة مناهضة التعذيب، بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يشكل خرقاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
8.1 Le Comité doit déterminer si le renvoi du requérant au Bangladesh constituerait une violation de l'obligation qu'impose à l'État partie l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ni refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risquerait d'être soumise à la torture. | UN | 8-1 إن المسألة المطروحة على اللجنة هي هل أن إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بأن تمتنع عن طرد أي شخص أو إعادته قسراً إلى بلد آخر تتوافر فيه أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب في ذلك البلد. |
9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 9- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعتبر أن إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يشكل انتهاكاً من قِبَل الدولة الطرف لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
6.9 Par conséquent, le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, estime que le renvoi du requérant au Bangladesh ne ferait apparaître aucune violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 وعليه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن إعادة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
8.1 Le Comité doit déterminer si le renvoi du requérant au Bangladesh constituerait une violation de l'obligation qu'impose à l'État partie l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ni refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risquerait d'être soumise à la torture. | UN | 8-1 إن المسألة المطروحة على اللجنة هي هل أن إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بأن تمتنع عن طرد أي شخص أو إعادته قسراً إلى بلد آخر تتوافر فيه أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب في ذلك البلد. |
9. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 9- إن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تتصرف بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعتبر أن إبعاد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يشكل انتهاكاً من قِبَل الدولة الطرف لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
6.9 Par conséquent, le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, estime que le renvoi du requérant au Bangladesh ne ferait apparaître aucune violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 وعليه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ترى أن إعادة صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
7.1 Le Comité doit déterminer si l'État partie, en renvoyant le requérant au Bangladesh, manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ni refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | 7-1 المسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم إبعاد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى في الحالات التي يوجد فيها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
8. Le Comité contre la torture, agissant en vertu du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conclut par conséquent que le renvoi du requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention par l'État partie. | UN | 8- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف. |
7.1 Le Comité doit déterminer si l'État partie, en renvoyant le requérant au Bangladesh, manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ni refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | 7-1 المسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم إبعاد أو إعادة شخص ما إلى دولة أخرى في الحالات التي يوجد فيها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
Selon le conseil du requérant au Bangladesh, les autorités responsables ont reconnu qu'il avait subi de mauvais traitements mais pas des < < formes de torture plus graves > > , faisant observer qu'il fallait parfois employer un petit peu de force ou de torture pour connaître < < la vérité > > . | UN | ويفيد محامي صاحب الشكوى في بنغلاديش بأن السلطات المختصة أقرت بأنه تعرض لإساءة المعاملة ولكنها لم تقر بتعرضه " لأشكال أقسى من التعذيب " ، وأضافت أن قدراً من العنف أو التعذيب مطلوب في بعض الأحيان لمعرفة " الحقيقة " . |