d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
Les informations fournies par le requérant aux autorités suédoises ne contiennent pas trace des six mois qu'il aurait passés en prison. | UN | ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية. |
Cela correspond aux renseignements donnés par le requérant aux autorités norvégiennes. | UN | ويطابق هذا الجانب المعلومات التي أدلى بها صاحب الشكوى إلى السلطات النرويجية. |
Le 26 juillet 2011, le bureau du Procureur général a demandé au tribunal municipal d'Uralsk d'autoriser la détention du frère du requérant aux fins d'extradition. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2011، طلب مكتب المدّعي العام موافقة محكمة مدينة أورالسك على احتجاز أخي مقدّم الشكوى في انتظار تسليمه. |
50. Lorsqu'une réclamation est fondée sur un crédit documentaire, la date de l'exécution par le requérant aux fins de la détermination de la compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > est la date à laquelle le requérant a présenté les documents requis à la banque concernée. | UN | 50- عندما تستند المطالبة إلى خطاب اعتماد، يكون أداء صاحب المطالبة المتصل بالعقد، لأغراض تحديد اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " ، تاريخ تقديم صاحب المطالبة للمستندات المطلوبة إلى المصرف ذي الصلة(17). |
Commentaires du requérant aux observations de l'État partie sur le fond | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
b) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (ب) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتمل؛ |
d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
b) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et, le cas échéant, se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies ; | UN | (ب) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
d) Transmet les réponses reçues du requérant aux États concernés, au Comité et à l'Équipe de surveillance et se met en rapport avec le requérant au sujet des réponses incomplètes que celui-ci a fournies; | UN | (د) يحيل الردود الواردة من مقدم الطلب إلى الدول المعنية واللجنة وفريق الرصد، ويتابع مع مقدم الطلب ردوده غير المكتملة؛ |
Cela correspond aux renseignements donnés par le requérant aux autorités norvégiennes. | UN | ويطابق هذا الجانب المعلومات التي أدلى بها صاحب الشكوى إلى السلطات النرويجية. |
Par conséquent, il convient d'accorder un poids approprié aux constatations de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés dans lesquelles elle a pris note des incohérences relevées dans les déclarations du requérant aux autorités nationales. | UN | وعليه، ينبغي إعطاء الوزن المناسب لاستنتاجات محكمة مراجعة شؤون اللاجئين مع مراعاة أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات المحلية. |
6.6 D'autres informations données par le requérant aux autorités canadiennes se sont révélées contradictoires. | UN | 6-6 وقد ثبت وجود تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية. |
6.5 D'autres informations données par le requérant aux autorités canadiennes se sont révélées contradictoires. | UN | 6-6 وهناك تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية. |
Le 26 juillet 2011, le bureau du Procureur général a demandé au tribunal municipal d'Uralsk d'autoriser la détention du frère du requérant aux fins d'extradition. | UN | وفي 26 تموز/يوليه 2011، طلب مكتب المدّعي العام موافقة محكمة مدينة أورالسك على احتجاز أخي مقدّم الشكوى في انتظار تسليمه. |
La participation constante du requérant aux activités de la section norvégienne du PRPE était également reconnue dans une lettre de soutien de cette organisation. | UN | كما أن المشاركة المستمرة لصاحب الشكوى في نشاط الفرع النرويجي للحزب الشعبي الثوري الإثيوبي قد أُكِّد أيضاً في رسالة دعم حصل عليها من هذه المنظمة. |
La Commission se réfère au rapport médical d'Amnesty International et fait valoir que l'on ne peut pas conclure de ce rapport que les actes de torture allégués avaient été infligés en raison de la participation du requérant aux activités politiques qu'il avait décrites. | UN | ويشير المجلس إلى التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية، محتجاً بأنه لا يمكن أن يُستنتج من هذا التقرير أن التعذيب المزعوم حدث بالفعل نتيجة لمشاركة صاحب الشكوى في الأنشطة السياسية التي ذكرها. |
66. Le Comité a également conclu que, lorsqu'une réclamation était fondée sur un crédit documentaire, la date de l'exécution par le requérant aux fins de la détermination de la compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > est la date à laquelle le requérant a présenté les documents requis à la banque concernée. | UN | 66- ورأى الفريق كذلك أنه عندما تستند المطالبة إلى خطاب اعتماد، يعني أداء صاحب المطالبة المتصل بالعقد، لأغراض تقرير اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " ، تاريخ تقديم صاحب المطالبة للمستندات المطلوبة إلى المصرف ذي الصلة(30). |
44. Lorsqu'une réclamation est fondée sur une lettre de crédit, la date de l'exécution par le requérant aux fins de la détermination de la compétence de la Commission en vertu de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > est la date à laquelle le requérant a présenté les documents requis à la banque concernée. | UN | 44- عندما تستند المطالبة إلى خطاب اعتماد، يكون أداء صاحب المطالبة المتصل بالعقد، لأغراض تحديد اختصاص اللجنة بموجب شرط " الناشئة قبل " ، تاريخ تقديم صاحب المطالبة للمستندات المطلوبة إلى المصرف ذي الصلة(20). |
Commentaires du requérant aux observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
b Il est fait référence à un rapport médical très succinct en néerlandais (non traduit), qui est de nouveau mentionné dans les commentaires du requérant aux observations de l'État partie. | UN | (ب) ثمة إشارة إلى تقرير طبي مقتضب جداً باللغة الهولندية (لم ترد أية ترجمة له)، ويُشار إليه مرة أخرى في تعليقات صاحب الشكوى على رسائل الدولة الطرف. |