ويكيبيديا

    "requérant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكوى في
        
    • المطالبة في
        
    • الشخص المطالب في
        
    • الشكوى كجزء
        
    • الطالبة بذلك في
        
    • صاحب المطالبة المدرجة في
        
    Le personnel de l'ambassade a jusqu'à présent rendu visite 32 fois au requérant dans la prison où il est détenu. UN وقام موظفو السفارة حتى الآن بزيارة صاحب الشكوى في 32 مناسبة في السجن الذي هو محتجز فيه.
    La question de l'implication de l'oncle du requérant dans ce crime a été examinée à plusieurs reprises, mais aucune preuve n'a été produite à ce sujet. UN وجرى التحقيق في تورُّط عم صاحب الشكوى في عدد من المناسبات، لكن أيَّ دليل بشأن ذلك لم يُكتشف.
    7.2 L'État partie a établi une comparaison entre la situation de l'auteur et celle du requérant dans la décision du Comité contre la torture en l'affaire G. R. B. c. UN 7-2 وقال إن الدولة الطرف قارنت بين حالته وحالة مقدم الشكوى في قرار لجنة مناهضة التعذيب المتعلق بقضية ج. ر. ب.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    154. Il reste que, dans tous les cas où le Comité " B " avait recommandé une indemnisation au même requérant pour le décès de la même personne, le Comité a veillé à ce que toute indemnisation calculée pour des pertes C3-argent soit diminuée du montant accordé au même requérant dans la catégorie " B " . UN 154- وفي جميع الحالات التي أوصى بها فريق الفئة " باء " بتعويض نفس المطالب عن وفاة نفس الشخص، فإن الفريق يشعر بالقلق لأن أي تعويض يتم حسابه لأغراض الخسائر النقدية من الفئة " جيم/3 " يطرح منه المبلغ المقدم إلى نفس الشخص المطالب في إطار الفئة " باء " .
    Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. UN ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض.
    Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 8, il en informe l'État requérant dans un délai raisonnable en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. UN 2 - على دولة المصدر، إذا وجدت مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة 8، أن تبلغ الدولة الطالبة بذلك في حدود مدة معقولة، مع تقديم شرح موثق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة.
    123. En pareil cas, le Comité " C " a conclu que si le Comité " B " avait approuvé l'indemnisation du préjudice fondamental, le préjudice mentionné à la page C2 serait automatiquement présumé être un " préjudice corporel grave " pour le même requérant dans la catégorie " C " . UN 123- وفي مثل هذه الحالات، خلص الفريق إلى أنه إذا كان الفريق المعني بالفئة " باء " قد أقرّ حدوث الإصابة التي تستند إليها المطالبة، فيفترض عندها بصورة تلقائية أن الإصابة من الفئة " جيم/2 " تمثل " إصابة جسدية جسيمة " بالنسبة لنفس صاحب المطالبة المدرجة في الفئة " جيم " .
    À la demande de l'État partie, cette information, qui avait été communiquée au conseil du requérant dans le cadre de la procédure confidentielle prévue par l'article 22 de la Convention, n'est pas exposée dans la décision du Comité. UN وبناء على طلب الدولة الطرف، فإن هذه المعلومات، التي أحيلت إلى محامي صاحب الشكوى في سياق الإجراءات السرية المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، لم تُدرج في قرار اللجنة العلني بشأن هذه الشكوى.
    Les autorités russes avaient expliqué que la procédure pénale avait été engagée pour des faits de fraude qui auraient été commis au détriment de 104 personnes, et que les autorités chargées de l'enquête instruisaient encore l'implication éventuelle du requérant dans le détournement d'instruments financiers au détriment de plus de 2 000 autres personnes. UN وكانت السلطات الروسية قد بينت أن الإجراءات الجنائية استندت إلى تهم الاحتيال لاختلاس أموال 104 أشخاص، وأن سلطات التحقيق لم تؤكد بعد ضلوع صاحب الشكوى في اختلاس أموال أكثر من 000 2 شخص آخرين.
    Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. UN وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه.
    Elles se sont également engagées à permettre au Comité contre la torture de rendre visite au requérant dans la prison où il serait détenu et de lui parler en particulier et en privé. UN كما تعهدت السلطات الروسية بالسماح للجنة مناهضة التعذيب بزيارة صاحب الشكوى في السجن الذي سيُحتجز فيه، وبالحديث معه على انفراد.
    Les autorités russes avaient expliqué que la procédure pénale avait été engagée pour des faits de fraude qui auraient été commis au détriment de 104 personnes, et que les autorités chargées de l'enquête instruisaient encore l'implication éventuelle du requérant dans le détournement d'instruments financiers au détriment de plus de 2 000 autres personnes. UN وكانت السلطات الروسية قد بينت أن الإجراءات الجنائية استندت إلى تهم الاحتيال لاختلاس أموال 104 أشخاص، وأن سلطات التحقيق لم تؤكد بعد ضلوع صاحب الشكوى في اختلاس أموال أكثر من 000 2 شخص آخرين.
    Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. UN وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه.
    Le Comité s'efforce ensuite de déterminer si la méthode d'évaluation appliquée par le requérant dans ses comptes vérifiés est conforme à sa propre méthode. UN ثم حاول الفريق أن يؤكد أن السياسة التي اتبعها صاحب المطالبة في التقييم، كما تجلت في حساباته المراجعة، تتفق مع هذا النهج.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    Le Comité constate en outre que la crise de liquidités subie par le requérant dans la région résultait de réactions de ses déposants à la situation économique générale dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة.
    La perte exceptionnelle portée par les vérificateurs du requérant dans les comptes d'après la libération ne révèle pas non plus ni ne corrobore aucune perte d'actifs fixes. UN كذلك لم تكشف الخسارة الاستثنائية التي سجلها مراجعو حسابات صاحب المطالبة في حسابات ما بعد التحرير أو تؤكد أية خسارة في الأصول الثابتة.
    154. Il reste que, dans tous les cas où le Comité " B " avait recommandé une indemnisation au même requérant pour le décès de la même personne, le Comité a veillé à ce que toute indemnisation calculée pour des pertes C3—argent soit diminuée du montant accordé au même requérant dans la catégorie " B " . UN 154- وفي جميع الحالات التي أوصى بها فريق الفئة " باء " بتعويض نفس المطالب عن وفاة نفس الشخص، فإن الفريق يشعر بالقلق لأن أي تعويض يتم حسابه لأغراض الخسائر النقدية من الفئة " جيم/3 " يطرح منه المبلغ المقدم إلى نفس الشخص المطالب في إطار الفئة " باء " .
    Le Tribunal suprême n'a pas non plus pris de mesures suite aux allégations de torture formulées par le requérant dans son pourvoi en cassation. UN ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعرض للتعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض.
    Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 8, il en informe l'État requérant dans un délai raisonnable en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. UN 2 - على دولة المصدر، إذا وجدت مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة 8، أن تبلغ الدولة الطالبة بذلك في حدود مدة معقولة، مع تقديم شرح موثق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة.
    123. En pareil cas, le Comité " C " a conclu que si le Comité " B " avait approuvé l'indemnisation du préjudice fondamental, le préjudice mentionné à la page C2 serait automatiquement présumé être un " préjudice corporel grave " pour le même requérant dans la catégorie " C " . UN 123- وفي مثل هذه الحالات، خلص الفريق إلى أنه إذا كان الفريق المعني بالفئة " باء " قد أقرّ حدوث الإصابة التي تستند إليها المطالبة، فيفترض عندها بصورة تلقائية أن الإصابة من الفئة " جيم/2 " تمثل " إصابة جسدية جسيمة " بالنسبة لنفس صاحب المطالبة المدرجة في الفئة " جيم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد