En conséquence, les résultats du vote dans l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité tant qu'un candidat n'aura pas obtenu la majorité requise dans l'Assemblée. | UN | وبناء على ذلك، لن تبلغ نتائج التصويت في الجمعية العامــة الى مجلس اﻷمن الى أن يحصل أحد المرشحين على اﻷغلبية المطلوبة في الجمعية. |
Il craignait cependant que le secrétariat n'ait pas les moyens de fournir l'assistance technique requise dans le domaine de l'efficacité commerciale si on ne lui attribuait pas des ressources idoines. | UN | بيد أنه قد أعرب عن قلقه إزاء قدرة اﻷمانة على تقديم المساعدة التقنية المطلوبة في ميدان الكفاءة في التجارة إذا لم تُتح لهذا الغرض موارد كافية. |
Les enfants ont également bénéficié de l'attention requise dans notre système juridique et judiciaire. | UN | وتحظى هذه الشريحة الهامة من المجتمع بالعناية اللازمة في نظامنا التشريعي والقضائي. |
Il est à espérer que les États Membres envisageront de fournir l'assistance requise dans ce domaine vital. | UN | ويؤمل أن تقبل الدول الأعضاء بتقديم المساعدة اللازمة في هذا المجال الأساسي. |
3. La protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. | UN | ٣- وتعد الحماية من حرمان أي انسان من حياته تعسفا، وهي حماية تقتضيها الجملة الثالثة من المادة ٦)١( صراحة، ذات أهمية بالغة. |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية الواجبة في الدولة الطاردة |
Enfin, pour permettre aux nouvelles institutions nationales de mieux passer le cap de leur mise en place, le bureau du Haut Commissaire a établi des contacts étroits avec quelques institutions nationales qui ont l'expérience requise dans ce domaine. | UN | وأخيرا أقام مكتب المفوض السامي اتصالات وثيقة ببعض المؤسسات الوطنية التي لها الخبرة المطلوبة في هذا الميدان وذلك لكي يمكن المؤسسات الوطنية الجديدة من أن تجاوز حد إنشائها على نحو أفضل. |
En outre, le Président informe les membres du Conseil qu'à la suite du tour du scrutin simultané de l'Assemblée générale, aucun candidat n'a reçu la majorité requise dans les deux organes. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس أيضا بأنه نتيجة للاقتراع الذي جرى في الوقت نفسه في الجمعية العامة، لم يحصل أي مرشح على الأغلبية المطلوبة في الهيئتين. |
En outre, le Président informe les membres du Conseil qu'à la suite du tour du scrutin simultané de l'Assemblée générale, aucun candidat n'a reçu la majorité requise dans les deux organes. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس أيضا بأنه نتيجة للاقتراع الذي جرى في الوقت نفسه في الجمعية العامة، لم يحصل أي مرشح على الأغلبية المطلوبة في الهيئتين. |
En outre, le Président informe les membres du Conseil qu'à la suite du tour du scrutin simultané de l'Assemblée générale, aucun candidat n'a reçu la majorité requise dans les deux organes. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء المجلس أيضا بأنه نتيجة للاقتراع الذي جرى في الوقت نفسه في الجمعية العامة، لم يحصل أي مرشح على الأغلبية المطلوبة في الهيئتين. |
C'est seulement lorsque cinq candidats auront obtenu la majorité requise dans l'un des organes - Assemblée générale et Conseil de sécurité - que le Président de cet organe fera connaître au Président de l'autre les noms de ces candidats. | UN | ولا يقوم رئيس الجمعية بإبلاغ رئيس مجلس الأمن بأسماء المرشحين الخمسة إلا في حالة حصول خمسة مرشحين على الأغلبية المطلوبة في الجميعة. وبالتالي، وفقا للمادة 11 من النظام الداخلي للجمعية. |
16. Ce n'est que lorsqu'un candidat aura obtenu la majorité requise dans l'un des organes que le président de cet organe fera connaître au président de l'autre le nom du candidat. | UN | ٦١ - وإذا حصل أحد المرشحين على اﻷغلبية المطلوبة في إحدى الهيئتين، يقوم رئيس هذه الهيئة باخطار رئيس الهيئة اﻷخرى باسم ذلك المرشح. |
Chapitre II - Protection requise dans l'État expulsant | UN | الفصل الثاني - الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
En conséquence, les résultats du vote dans l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité jusqu'à ce qu'un candidat ait obtenu la majorité requise dans l'Assemblée. | UN | وبناء عليه، فإن نتائج الاقتراع في الجمعية العامة لن تبلغ إلى مجلس اﻷمن إلا بعد أن يحصل مرشح واحد على اﻷغلبية اللازمة في الجمعية العامة. |
En conséquence, les résultats du vote dans l'Assemblée générale ne seront pas communiqués au Conseil de sécurité jusqu'à ce qu'un candidat ait obtenu la majorité requise dans l'Assemblée. | UN | وعليه، فإن نتائج الاقتراع فــي الجمعيــة العامة لن تبلغ الى مجلس اﻷمن إلا بعــد أن يحصــل مرشح واحد على اﻷغلبية اللازمة في الجمعية العامة. |
Protection requise dans l'État expulsant 44 | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة 56 |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
Protection requise dans l'État expulsant | UN | الحماية اللازمة في الدولة الطاردة |
3. La protection contre la privation arbitraire de la vie, qui est expressément requise dans la troisième phrase du paragraphe 1 de l'article 6, est d'une importance capitale. | UN | ٣- وتعد الحماية من حرمان أي انسان من حياته تعسفا، وهي حماية تقتضيها الجملة الثالثة من المادة ٦)١( صراحة، ذات أهمية بالغة. |
Le meilleur moyen de protéger ces droits est d'empêcher qu'ils soient violés, et il espère que la question de la prévention recevra l'attention requise dans les activités futures du Conseil. | UN | وتتمثل أفضل طريقة لحماية حقوق الإنسان في منع انتهاكها، وأعرب عن أمله في إيلاء قضية المنع الأهمية الواجبة في أنشطة المجلس في المستقبل. |
Il convient de noter qu'en l'occurrence, la participation d'une institution de l'État chargée de la protection des droits des enfants est requise dans le cadre de la procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن يلاحظ أنه في هذه الحالة تكون مشاركة مؤسسة حكومية لحماية حقوق الأطفال مطلوبة في الإجراءات في المحكمة. |
Cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que par la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de contribution fondé sur deux monnaies (voir note 3 b) du document IDB.26/2-PBC.18/3). | UN | وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كان الهدف منها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك عن عملية إعادة تقييم الحسابات المطلوبة بمقتضى نظام تقدير الاشتراكات على أساس ثنائية العملة (المرجع: الملاحظة 3 (ب) من الوثيقة IDB.26/2-PBC.18/3). |
des mesures suffisantes pour permettre à une personne détenue dans un État Partie et dont la présence est requise dans un autre État Partie afin de déposer ou de collaborer à l’enquête d’être transférée si ladite personne y consent et si les autorités compétentes des deux États en conviennentUne délégation a proposé de faire suivre ce paragraphe du paragraphe 20. . | UN | ]، حيثما كان ذلك غير متعارض مع مبادىء قانونية أساسية ،[ أن تعتمد تدابير كافية لتمكين الشخص المحتجز في دولة طرف والمطلوب حضوره في دولة طرف أخرى لتقديم بينات أو للمساعدة في التحقيقات من أن ينقل اذا رضى ذلك الشخص ووافقت السلطات المختصة في كلتا الدولتين .اقترح أحد الوفود ادراج الفقرة ٠٢ بعد هذه الفقرة مباشرة . |