ويكيبيديا

    "requises dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المطلوبة في
        
    • اللازمة في
        
    • الضرورية في
        
    • مطلوب في
        
    • مطلوباً من
        
    • اللازمتين في
        
    Certaines des lois requises dans les domaines de l'environnement, de la santé et des affaires sociales sont actuellement en cours d'élaboration. UN وبعض التشريعات المطلوبة في مجال البيئة والصحة والشؤون الاجتماعية هي حالياً في مرحلة الصياغة.
    :: Création de 271 profils d'emploi types pour les fonctions et classes requises dans les groupes professionnels actuels des opérations sur le terrain UN :: وضع 271 توصيفا عاما للوظائف والرتب المطلوبة في الفئات المهنية الحالية في العمليات الميدانية
    Création de 271 profils d'emploi types pour les fonctions et classes requises dans les groupes professionnels actuels des opérations hors siège UN وضع 271 توصيفا وظيفياً عاما للمهام والرتب المطلوبة في الفئات المهنية الحالية في العمليات الميدانية
    En conséquence, le Gouvernement évalue à présent la possibilité d'inclure les dispositions requises dans la législation, en liaison avec la réforme du droit social. UN وبناءً على ذلك، تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إدراج الأحكام اللازمة في مشروع تعديل تشريع الرعاية الاجتماعية.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'il n'y avait pas actuellement au sein du Bureau de membres du personnel ayant les qualifications requises dans ce domaine. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن المكتب لا يضم حاليا موظفين مكرسين يمتلكون الخبرة اللازمة في هذا الميدان.
    La constitution et la rétention d'effectifs dotés des compétences requises dans les domaines de l'analyse des données et de l'informatique seront un enjeu majeur. UN 36 - ومما سيشكل أحد التحديات الكبيرة، تنمية قدرات الموظفين والاحتفاظ بمن تتوافر فيه المهارات الضرورية في مجالي تحليل البيانات ونظم المعلومات المحوسبة المتقدمَين.
    Ce comité étudie ce que l'on entend par violence contre les enfants et la mesure dans laquelle d'autres actions sont requises dans ce domaine. UN وهي تبحث في المقصود بالعنف ضد الأطفال وما هي الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا المجال.
    Le conseil honorera toutes les obligations internationales requises dans ce domaine d'ici à la fin de l'année. UN وسوف يفي هذا المجلس بكل الالتزامات الدولية المطلوبة في ذلك المجال بحلول نهاية هذا العام.
    En ce qui concerne l'application des décisions prises lors du Sommet mondial, les prévisions révisées prendront également en compte les ressources nécessaires pour mener à bien les activités requises dans ce domaine. UN وسوف تراعي التقديرات المنقحة لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي الموارد اللازمة لاتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذا المجال.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de faire figurer toutes les informations requises dans le plan d'achat. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تشير إلى جميع المعلومات المطلوبة في خطة المشتريات.
    — Forme et contenu des communications et de la documentation requises dans le cadre de la coopération; UN - شكل ومضمون الاتصالات والمستندات المطلوبة في سياق التعاون؛
    Nous nous associons aux autres États qui ont lancé un appel aux autorités iraquiennes pour qu'elles coopèrent avec l'Agence et les organismes internationaux mandatés, et qu'elles leur fournissent les informations requises, dans le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نشارك اﻵخرين في مناشدة السلطات العراقية أن تتعاون مع الوكالة والهيئات الدولية ذات الاختصاص، وأن تمدها بالمعلومات المطلوبة في امتثال تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les prévisions de dépenses pour 1996 devraient être soumises au Comité consultatif à sa session d'automne de 1995, en même temps que les informations complémentaires requises dans le dernier rapport du Comité consultatif. UN وينبغـــي تقديـــــم مقترحات النفقات لعام ١٩٩٦ إلى اللجنة الاستشارية في دورة ١٩٩٥ الخريفية، إلى جانب المعلومات الاضافية المطلوبة في تقرير اللجنة الاستشارية هذا.
    Le Bureau a été informé que le HCR procédait aux modifications et aux améliorations requises dans le cadre de la mise en place de son système de gestion des opérations. UN وأخطر المكتب بأن المفوضية تجري التعديلات والتحسينات اللازمة في إطار نظامها الجديد ﻹدارة العمليات.
    Elle exhorte tous les États membres à prendre les mesures requises dans ce sens. UN وهي تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Je pense que les services de documentation n'auront pas encore eu le temps d'apporter les corrections requises dans les autres langues. UN وأحسب أن خدمات الوثائق لم يتح لها الوقت الكافي ﻹجراء التصحيحات اللازمة في اللغات اﻷخرى، ولهذا سأقرأ هذا التصحيح ببطء شديد.
    D'autres encore ont dit que les membres du Sous-Comité, à supposer qu'ils soient peu nombreux, ne seraient physiquement pas capables d'accomplir toutes ces tâches en personne et ne pourraient réunir toutes les compétences professionnelles requises dans les domaines pertinents. UN ورأت وفود أخرى، متوقعة قلة أعضاء اللجنة الفرعية، أنهم سيعجزون ماديا عن تأدية جميع هذه الواجبات بأنفسهم وأنهم قد لا تتوافر فيهم جميع الخبرات الفنية اللازمة في الميادين ذات الصلة.
    En ce qui concerne les qualifications requises dans le secteur non structuré, on pourra se contenter de recueillir des informations sur les tâches accomplies, en les complétant éventuellement par des questions ayant trait à la durée d'apprentissage d'un emploi. UN وعند تناول المهارات اللازمة في القطاع غير النظامي، قـد تكفي المعلومات الخاصة بالمهام التي تؤدى على أن تستكمل بأسئلة عن سجل العمل والزمن الذي يستغرقه العمال في تعلم المهنة.
    Il s'impose d'urgence de redéfinir les priorités de l'aide en ayant en vue de doter les pays en développement des capacités requises dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى الاهتمام العاجل بإعادة تركيز المساعدة لأجل بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية للتشجيع على تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة. الحواشي
    a) Recruter du personnel ayant les compétences techniques requises dans le domaine de la santé; UN )أ( ضمان الحصول من خلال التعيين على المهارات التقنية الضرورية في مجال الصحة؛
    Il n'a pas fourni les factures proprement dites, ni aucune des autres pièces justificatives requises dans la notification envoyée en vertu de l'article 34. UN ولم يقدم الفواتير نفسها ولا أية مواد داعمة أخرى مما هو مطلوب في الإخطار الذي تنص عليه المادة 34.
    Des notifications supplémentaires seront requises dans la mesure où l'État partie prend des mesures ultérieures en application de l'article 4, par exemple en prolongeant l'état d'urgence. UN ويكون مطلوباً من الدولة الطرف تقديم إخطارات إضافية إذا اتخذت فيما بعد تدابير أخرى بموجب المادة 4، كأن تُمدد مثلاً فترة حالة الطوارئ.
    Les enquêtes doivent répondre aux normes les plus strictes et les enquêteurs spécialisés être en nombre suffisant; ils doivent notamment avoir les qualifications et l'expérience requises dans des disciplines pertinentes comme les questions militaires, le maintien de l'ordre, les normes juridiques et administratives. UN " ويحب أن تتم التحقيقات وفقا لأرفع معايير التحقيق، كما يجب أن تتوافر قدرات تحقيقية بأعداد كافية بما يشمل المؤهلات والخبرة اللازمتين في التخصصات المناسبة، مثل تلك التي تتعلق بالمسائل العسكرية، وإنفاذ القانون والمعايير القانونية، والقواعد الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد