En revanche, les réformes requises pour prévenir le retour de la crise tardent à venir. | UN | ولكن ثبت أن الإصلاحات اللازمة لمنع تكرر الأزمة ليست إلا وهماً. |
Des procédures détaillées ont été mises au point concernant ce type de trafic, y compris les précautions requises pour prévenir tout détournement des marchandises vers l'Inde. | UN | وتم الاتفاق على إجراءات تفصيلية لمعالجة تجارة بوتان العابرة للهند، مع اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع تحويل وجهة السلع إلى داخل الهند. |
Convaincue également qu'il est nécessaire que les gouvernements coopèrent et prennent, à titre hautement prioritaire, toutes les mesures requises pour prévenir et réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires, | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تتعاون الحكومات وأن تتخذ، كمسألة تتسم بأعلى درجات الأولوية، جميع الإجراءات اللازمة لمنع وقمع أي أعمال للقرصنة والنهب المسلح موجهة ضد السفن، |
18) Soulignant que les conditions qui donnent lieu à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants facilitent souvent la torture et, partant, que les mesures requises pour prévenir la torture doivent être appliquées pour prévenir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Comité estime de même que l'interdiction des mauvais traitements est, en vertu de la Convention, non susceptible de dérogation. | UN | (18) تؤكد اللجنة أن الظروف التي تولد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عادة ما تيسر أعمال التعذيب، وأن التدابير المطلوب اتخاذها لمنع التعذيب يجب تنفيذها لمنع المعاملة أو العقوبة القاسية أواللاإنسانية أو المهينة، وتعتقد مع ذلك أن حظر سوء المعاملة له هو الآخر طابع لا يجوز مخالفته بموجب الاتفاقية. |
Ces dispositions prévoiront notamment la constitution d'un comité permanent qui conviendra des modalités d'admission des personnes déplacées de Cisjordanie et de la bande de Gaza en 1967, de même que les mesures requises pour prévenir les troubles et désordres. | UN | وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى. |
L'employeur prend les dispositions requises pour prévenir la discrimination fondée sur le sexe et le harcèlement sexuel. | UN | 7-2-5 يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لمنع التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Le Gouvernement turc invite le Gouvernement grec à montrer qu'il est sincèrement résolu à combattre le terrorisme et le prie instamment de prendre toutes les mesures requises pour prévenir de tels actes de violence et renforcer la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | وتدعو حكومة تركيا حكومة اليونان إلى إظهار صدق التزامها بمكافحة الإرهاب وتحثها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
Quoiqu'il en soit, le Secrétaire général et les membres du CAC tendent à être plus optimistes que les Inspecteurs et pensent que des ressources supplémentaires destinées à des activités de développement préventif seraient mises à la disposition des gouvernements qui manifesteraient la volonté politique d'adopter les mesures requises pour prévenir un conflit, qu'il soit interne ou extérieur. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدراية يميلون إلى أن يكونوا أكثر تفاؤلا من المفتشين ويعتقدون أن باﻹمكان توفر مبالغ إضافية من أجل التنمية الوقائية للحكومات التي تبدي إرادة سياسية ﻹتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع الصراع، سواء كان داخليا أو خارجيا. |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تطبق على نحو تام المعايير المعمول بها، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
< < 2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ; | UN | " 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تطبق على نحو تام المعايير المعمول بها، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; | UN | " 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; | UN | " 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme; | UN | 2- تشجِّع الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير المنطبقة تنفيذا تاماً، حسب الاقتضاء، بهدف اعتماد مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
< < 2. Encourage les États Membres à appliquer pleinement les normes pertinentes, selon qu'il conviendra, afin d'adopter un ensemble complet de mesures requises pour prévenir et combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme ; | UN | " 2 - تشجع الدول الأعضاء على العمل على نحو تام بالمعايير المنطبقة، حسب الاقتضاء، بهدف اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير اللازمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما؛ |
2. D'adopter les mesures supplémentaires requises pour prévenir les actes de terrorisme, notamment en prenant des dispositions pour alerter rapidement les autorités pertinentes et en procédant à des échanges d'informations; | UN | 2 - اتخاذ التدابير الإضافية اللازمة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات لتنبيه السلطات ذات الصلة في وقت مبكر؛ |
2. D'adopter les mesures supplémentaires requises pour prévenir les actes de terrorisme, notamment en prenant des dispositions pour alerter rapidement les autorités pertinentes et en procédant à des échanges d'informations. | UN | 2- اتخاذ التدابير الإضافية اللازمة لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات لتنبيه السلطات ذات الصلة في وقت مبكر؛ |
18) Soulignant que les conditions qui donnent lieu à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants facilitent souvent la torture et, partant, que les mesures requises pour prévenir la torture doivent être appliquées pour prévenir les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le Comité estime de même que l'interdiction des mauvais traitements est, en vertu de la Convention, non susceptible de dérogation. | UN | (18) تؤكد اللجنة أن الظروف التي تولد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عادة ما تيسر أعمال التعذيب، وأن التدابير المطلوب اتخاذها لمنع التعذيب يجب تنفيذها لمنع المعاملة أو العقوبة القاسية أواللاإنسانية أو المهينة، وتعتقد مع ذلك أن حظر سوء المعاملة له هو الآخر طابع لا يجوز مخالفته بموجب الاتفاقية. |
19. Plusieurs délégations ont estimé qu'il fallait veiller à l'intégration des efforts menés par les différents éléments du système des Nations Unies, en y associant les organisations régionales selon que de besoin pour permettre d'identifier à un stade précoce les situations susceptibles de donner lieu à des conflits et d'adopter les mesures requises pour prévenir de tels conflits. | UN | ١٩ - ورأت وفود عديدة أن هناك ضرورة لبذل جهود متكاملة من جانب مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية عند الاقتضاء، لكي تحدد، في مرحلة مبكرة، الحالات التي يمكن أن تفضي الى صراعات، واتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون نشوب هذه الصراعات. |
Tout en reconnaissant l'importance de l'eau potable dans l'alimentation, l'Observation générale souligne que le droit à l'eau est inextricablement lié au droit à l'alimentation, et demande que < < la priorité ... soit donnée aux ressources en eau requises pour prévenir la famine et les maladies > > . | UN | كما يُبرز في معرض اعترافه بأهمية هذه المياه بالنسبة للتغذية، الكيفية التي يرتبط بها الحق في المياه ارتباطاً لا ينفصم بالحق في الغذاء ويشترط: " وجوب إعطاء أولوية لموارد المياه اللازمة للحيلولة دون حدوث مجاعات وأمراض " (31). |