a) De prendre les précautions requises pour protéger les salariés au travail contre les risques professionnels dangereux pour la santé et contre les dangers liés aux machines; | UN | اتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية العمال أثناء العمل من الأضرار الصحية وأخطار العمل والآلات؛ |
L'Ukraine, se conformant aux règles de droit international, prendra toutes les mesures requises pour protéger sa souveraineté et son indépendance. | UN | وستعمد أوكرانيا، متقيدة بأحكام القانون الدولي، إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية سيادتها واستقلالها. |
De plus, toutes les nouvelles mesures requises pour protéger les missions et représentants diplomatiques et consulaires devraient l'être dans l'intérêt d'échanges internationaux pacifiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ جميع التدابير الأخرى اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، تعزيزا للخطاب الدولي السلمي. |
Les Forces de l'OTAN prennent toutes les mesures requises pour protéger et stocker en toute sécurité leurs équipements, approvisionnements et matériels à caractère dangereux conformément aux politiques et à la pratique applicables de l'OTAN. | UN | وتتّخذ قوات الناتو جميع التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة تخزين المعدات واللوازم والمواد ذات الطابع الخطر التي تخص قوات الناتو، وفقا لسياسات منظمة الناتو وممارساتها الواجبة التطبيق. |
À cet égard, il importe de garder à l'esprit que les mesures requises pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et la diversité biologique dans une région déterminée dépendent des particularités de la zone marine elle-même, de ses espèces, de l'écosystème particulier à protéger et du type d'activité qu'il convient de réglementer. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية مراعاة أن التدابير المطلوبة لحماية الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي في أية منطقة بحد ذاتها يعتمد على الصفات المحددة للمنطقة البحرية ذاتها، وأنواعها، والنظام الإيكولوجي الذي يتعين حمايته ونوع النشاط أو الأنشطة التي يتعين تنظيمها. |
Le non-respect de la loi amène les autorités à prendre les dispositions requises pour protéger les droits des autres. | UN | 43- ويترتب على خرق القانون اتخاذ السلطات التدابير اللازمة لحماية حقوق الغير. |
La FICSA demande aux États Membres de créer les conditions qui permettront à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat, et de prendre toutes les mesures requises pour protéger la santé, le bien-être et la vie de ses employés et de leur famille. | UN | وقالت إن الاتحاد يطلب إلى الدول الأعضاء تهيئة الظروف التي ستتيح للأونروا النهوض بولايتها واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية صحة ورفاه وأرواح موظفيها وأفراد أسرهم. |
En réponse à ces attaques, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense chaque fois que cela sera nécessaire, et prendra toutes les mesures requises pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل وستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وسوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que le ministère public est habilité à imposer toutes les mesures requises pour protéger l'intégrité physique et psychologique de la victime pendant l'enquête et que les juges pénaux peuvent appliquer ces mesures durant la procédure. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن النيابة العامة تتمتع بسلطة فرض جميع التدابير اللازمة لحماية سلامة الضحية من الناحية البدنية والنفسية أثناء عملية التحقيق، ولأنه يحق للقضاة الجنائيين أن ينفذوا هذه التدابير أثناء سير الإجراءات القضائية. |
L'État prend également les mesures requises pour protéger les droits et les intérêts des femmes et des enfants victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle à toutes les étapes de la procédure pénale. Les personnes victimes de traite ou d'exploitation sont hébergées par le Centre d'accueil et d'assistance humanitaire, qui fait partie de la Fondation qatarie pour la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما تتخذ الدولة التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح النساء والأطفال المتاجر بهم، ضحايا الاستغلال الجنسي في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، وذلك من خلال إيوائهم بالدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية التابعة للمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
63. Elle a affirmé de nouveau que le Code de procédure pénale contenait toutes les garanties requises pour protéger les droits des accusés, tels que le droit à un avocat pendant les enquêtes et le procès, le droit à un procès équitable et public et le droit d'être présent au moment où le jugement est rendu. | UN | 63- وأكدت مجدداً أن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن جميع الضمانات اللازمة لحماية حقوق المتهمين، مثل الحق في الاستعانة بمحام خلال التحقيق والمحاكمة، والحق في محاكمة عادلة وعلنية، والحق في الحضور عند صدور الحكم. |
4. Souligne que le mandat de la Mission relatif à la protection des civils, énoncé au sousalinéa v de l'alinéa b du paragraphe 3 de sa résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence ; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
L'acte visait à entraver la liberté de mouvement de la population serbe; la responsabilité en incombe également à la Force de paix au Kosovo (KFOR) et à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo qui n'ont pas pris les mesures requises pour protéger cet important ouvrage et ont, de ce fait, commis une violation flagrante de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 10 juin 1999. | UN | وكانت الغاية من هذا العمل هي منع المواطنين الصرب من ممارسة حرية الانتقال، وتقع المسؤولية عنه كذلك على عاتق قوة كوسوفو وإدارة بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، لأنهما لم يتخذا التدابير اللازمة لحماية هذا المرفق الهام، فارتكبا بذلك انتهاكا صارخا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999) الصادر في 10 حزيران/يونيه من نفس العام. |
20. À sa soixantième session (2004), la Commission a adopté par consensus la décision 2004/110 demandant la nomination d'un rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, qui axera ses travaux sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains et devra présenter un rapport annuel et des recommandations sur les mesures requises pour protéger les victimes de la traite. | UN | 20- واعتمدت اللجنة بتوافق الآراء في دورتها الستين (2004) المقرر 2004/110 الذي طلبت فيه تعيين مقرر خاص يُعنى بالاتجار بالأشخاص، وبالخصوص النساء والأطفال، وتركز ولايته على جوانب الاتجار المتصلة بحقوق الإنسان ويكون مسؤولاً عن إعداد تقرير سنوي وتوصيات بشأن التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
73. Le Comité appelle l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour protéger les enfants contre la traite et déférer les trafiquants devant la justice. | UN | 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاتجار بهم وعلى إحالة مرتكبي جريمة الاتجار بالأطفال إلى العدالة. |
13. Il a été noté que le Groupe de travail V avait achevé un examen détaillé de l'application de l'arrêt des poursuites et de toute la gamme de mesures requises pour protéger les créanciers garantis (voir A/CN.9/529, par. 114 à 124 et recommandations 40 à 42). | UN | 13- لوحظ أن الفريق العامل الخامس أكمل مناقشة مفصلة لتطبيق وقف الإنفاذ والتدابير المتنوعة المطلوبة لحماية الدائنين المضمونين (انظر الفقرات 114-124 والتوصيات 40-42 من الوثيقة A/CN.9/529). |