ويكيبيديا

    "respect de l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستدامة البيئية
        
    • والاستدامة البيئية
        
    • مراعاة البيئة
        
    • احترام البيئة
        
    • ملائمة للبيئة
        
    • البيئية للتعدين
        
    • مسؤول بيئياً
        
    • والاستكشاف المسؤول بيئيا
        
    • تراعي البيئة
        
    • سليمة بيئيا
        
    • بالاستدامة البيئية
        
    • بطريقة ملائمة بيئيا
        
    • الامتثال البيئي
        
    • واحترام البيئة
        
    • من الناحية البيئية
        
    Le respect de l'environnement est une priorité de l'organisation et comprend l'éducation et la sensibilisation aux niveaux local, national et mondial. UN وتقع الاستدامة البيئية في محور أولويات المنظمة كما أنها تشمل التعليم والدعوة على كل من الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    respect de l'environnement : des progrès limités UN تحقق تقدم محدود في مجال الاستدامة البيئية
    À cet égard, il faut porter une attention particulière au respect de l'environnement en relation avec la question de la pauvreté. UN والصلة بين الفقر والاستدامة البيئية قوية للغاية.
    Depuis les années 70 environ, le pétrole est exploité dans la région amazonienne et cette activité a posé de sérieux problèmes au pays sous l'angle du respect de l'environnement et des droits de l'homme. UN منذ السبعينات تقريباً، والنفط يُستغلّ في المنطقة اﻷمازونية وتسبب هذا النشاط في مشاكل كبيرة للبلد من زاوية مراعاة البيئة وحقوق اﻹنسان.
    Le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelques-unes des parties du territoire national. UN ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني.
    Cette décision est largement dictée par la volonté de garantir la sécurité énergétique à un coût raisonnable, dans le respect de l'environnement et de la réglementation pertinente. UN وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة.
    sous-marins dans le respect de l'environnement, adopté par l'International Marine Minerals Society UN خامسا - عرض مدونة الإدارة البيئية للتعدين البحري التي اعتمدتها الجمعية الدولية للمعادن البحرية
    Il a affirmé que de nombreux pays devaient accroître leurs efforts afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sur le respect de l'environnement. UN وأكد أنه يلزم في كثير من البلدان زيادة الجهود المبذولة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية.
    :: Assurer le respect de l'environnement à long terme et gérer les ressources naturelles dans la perspective du développement; UN :: ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية لأغراض التنمية
    Le respect de l'environnement devrait être intégré aux stratégies de coopération régionale mises en place pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي إدماج الاستدامة البيئية في استراتيجيات التعاون الإقليمي الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La combinaison de services intéressant l'énergie durable et d'activités productives permet aux intéressés d'avoir accès à ces services tout en assurant le respect de l'environnement. UN ويؤدِّي الجمع بين خدمات الطاقة المستدامة والأنشطة الإنتاجية إلى تمكين أصحاب المصلحة المعنيين من الاستفادة من سبل الوصول إلى هذه الخدمات، مع الحرص في الوقت نفسه على الاستدامة البيئية.
    À cette fin, des mesures seront prises pour que soient disponibles des bases de données et des indicateurs rationnels, fiables et régulièrement mis à jour permettant de mesurer objectivement les progrès accomplis sur la voie d'un plus grand respect de l'environnement à long terme. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستتخذ إجراءات لمعالجة الحاجة إلى قواعد بيانات ومؤشرات منهجية وموثوقة وتخضع للاستكمال بصورة منتظمة من أجل قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة البيئية بشكل موضوعي.
    L'ONUDI est membre des équipes spéciales du Projet du Millénaire sur la pauvreté, les politiques technologiques et le respect de l'environnement à long terme. UN واليونيدو عضو في فرق العمل المعنية بالفقر والسياسات التكنولوجية والاستدامة البيئية المنبثقة عن مشروع الألفية.
    D'autres lignes directrices telles que le contrôle, l'audit et le suivi comptable des fonds, ou la mise en oeuvre des projets dans le respect de l'environnement et la fixation d'un échéancier des progrès n'ont pas soulevé de problèmes. UN وهناك بعض المبادئ التوجيهية الأخرى لم تثر أي مشكلة مثل المراقبة ومراجعة الحسابات والمتابعة المحاسبية للأموال أو تنفيذ المشاريع مع مراعاة البيئة وتحديد جدول زمني لأوجه التقدم.
    Le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelque-unes des parties du territoire national. UN ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني.
    Cette décision est largement dictée par la volonté de garantir la sécurité énergétique à un coût raisonnable, dans le respect de l'environnement et de la réglementation pertinente. UN وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة.
    8. Présentation du Code de gestion des travaux miniers sous-marins dans le respect de l'environnement, adopté par la International Marine Minerals Society. UN 8 - عرض مدونة الإدارة البيئية للتعدين البحري التي وضعتها الجمعية الدولية للمعادن البحرية.
    f) À la fin de la vie utile de leurs produits ou services, les sociétés transnationales et autres entreprises prennent des mesures efficaces pour effectuer ou organiser la collecte des déchets en vue de leur recyclage, de leur réutilisation ou de leur évacuation dans le respect de l'environnement; UN (و) تضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، لدى انقضاء فترة صلاحية منتجاتها أو خدماتها، توفر وسائل فعالة لجمع أو الترتيب لجمع بقايا هذه المنتجات أو الخدمات بغية إعادة تدويرها، أو إعادة استعمالها و/أو التخلص منها على نحو مسؤول بيئياً.
    Dans la lettre susmentionnée, le demandeur déclare que le Royaume-Uni a confirmé que UK Seabed Resources Ltd. remplissait toutes les conditions prévues par la législation nationale pour obtenir une licence d'exploration, notamment en ce qui concerne les capacités technique et financière, la maîtrise effective des opérations et le respect de l'environnement. UN وفي الرسالة المذكورة، يشير مُقدّم الطلب إلى أن الدولة المزكية أكدت أن الشركة المحدودة لموارد قاع البحار - المملكة المتحدة تستوفي جميع الشروط الواجبة للحصول على رخصة استكشاف بموجب الأنظمة المحلية، بما في ذلك شروط القدرة التقنية والمالية والرقابة الفعلية والاستكشاف المسؤول بيئيا.
    L'International Council of Cruise Lines et Conservation International ont annoncé la création d'un partenariat de 1,1 million de dollars visant à assurer le respect de l'environnement par les croisières organisées dans les écosystèmes fragiles des Caraïbes. UN ودخل كل من المجلس الدولي لخطوط السفن السياحية ومنظمة الحفظ الدولية في شراكة بقيمة 1.1 مليون دولار لتنفيذ عمليات لرحلات السفن السياحية تراعي البيئة في المناطق الحرجة للتنوع البيولوجي، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    L'action publique doit donc être régie par le respect de l'environnement, la responsabilité sociale, la promotion des droits de l'homme et le respect de l'état de droit, et s'incarner dans des institutions solides. UN ويشمل ذلك وضع سياسات سليمة بيئيا واجتماعيا، وتعزيز حقوق الإنسان، وتقوية المؤسسات، وضمان سيادة القانون.
    La délégation suisse soutient l'ajout des options additionnelles au projet de base, notamment en ce qui concerne les options liées au respect de l'environnement. UN وأعلن تأييد وفده لإدراج خيارات النطاق في المشروع الأساسي، وخاصة الخيارات المتصلة بالاستدامة البيئية.
    :: Mise en œuvre de mesures de protection environnementale dans tous les lieux quittés par la Mission, notamment la collecte et l'élimination, dans le respect de l'environnement, des déchets (dangereux ou non) produits dans tous les sites de la Mission, et remise en état de ces sites UN :: تنفيذ تدابير حماية بيئية في جميع المواقع التي أخلتها البعثة، بما في ذلك جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة المجمعة في جميع منشآت/مواقع البعثة بطريقة ملائمة بيئيا وإعادة المواقع إلى حالتها الأصلية.
    Aux niveaux départemental et régional, les bureaux et locaux destinés aux contingents seront périodiquement inspectés pour s'assurer de leur conformité avec les mesures de respect de l'environnement et de la bonne mise en œuvre des stratégies de réduction des déchets. UN وستجري عمليات تفتيش دورية للمكاتب وأماكن العمل المخصصة للوحدات العسكرية في المقاطعات والمناطق لكفالة الامتثال البيئي وتنفيذ استراتيجيات تقليل النفايات إلى أدنى حد.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    Le respect de l'environnement est devenu une préoccupation majeure. UN وظهرت قابلية التنمية للاستدامة من الناحية البيئية باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد