ويكيبيديا

    "respect de l'intégrité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام السلامة
        
    • احترام سلامة
        
    • باحترام السلامة
        
    • واحترام السلامة
        
    • احترام وحدة
        
    • واحترام سلامة
        
    • باحترام سلامة
        
    • مراعاة السلامة
        
    L'article 22 bis intégré en 2000, prévoit le respect de l'intégrité morale, physique, psychique et sexuelle des enfants. UN وتنص المادة 22 مكرراً التي أدرجت في عام 2000 على احترام السلامة المعنوية للطفل وصحته البدنية والنفسية والجنسية.
    Ce conflit doit être réglé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    Nous condamnons l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et appelons au règlement du conflit du Nagorno-Karabach sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    Elle n'avait également qu'un seul mot d'ordre: respect de l'intégrité des Accords de Bonn. UN كما أن لهذه الدورة شعاراً واحداً: احترام سلامة اتفاقات بون.
    Je souhaite réitérer notre appel en faveur du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    On a également dit qu'il fallait garder à l'esprit les principes d'équité entre les générations et de respect de l'intégrité de l'environnement. UN واقتُرح أيضا ألا يغيب عن البال مبدآ الإنصاف بين الأجيال واحترام السلامة البيئية.
    Aussi est-ce une violation matérielle de la Charte, du droit international, et des résolutions mêmes du Conseil de sécurité demandant le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance de l'Iraq. UN ويشكل بذلك خرقا ماديا للميثاق، وللقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذاتها، التي دعت إلى احترام وحدة أراضي وسيادة واستقلال العراق.
    Il s'agit essentiellement de concilier le respect de l'intégrité territoriale de l'Argentine et la reconnaissance des intérêts des insulaires. UN وأضاف قائلا إن المسألة في جوهرها هي مسألة التوفيق بين احترام السلامة الإقليمية للأرجنتين والاعتراف بمصالح أهالي الجزر.
    Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Au Mexique ce droit était interprété comme impliquant le respect de l'intégrité territoriale des États, du droit interne et du droit international. UN وذكر أن تقرير المصير في المكسيك يعني احترام السلامة الاقليمية للدول والقوانين الوطنية والدولية.
    Par ailleurs, il demande aux pays de la région de confirmer le respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. UN ويدعو أيضا بلدان المنطقة إلى تأكيد احترام السلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Les membres du Conseil réaffirment le principe du respect de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo. UN ويؤكد أعضاء المجلس من جديد مبدأ احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    respect de l'intégrité de la personne et droit de ne pas être soumis à la torture, à la violence, à l'exploitation et à la maltraitance UN احترام السلامة الشخصية وعدم التعرض للتعذيب والعنف والاستغلال والاعتداء
    À ce propos, les parties concernées doivent veiller au respect de l'intégrité de la zone de confiance et au maintien du cessez-le-feu. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الأطراف المعنية أن تكفل احترام سلامة منطقة الثقة والمحافظة على وقف إطلاق النار.
    Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. UN ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Dans le domaine éducatif, par exemple, nous ne faisons pas assez, dans le sens d'une culture des valeurs, du respect de l'intégrité de la personne et de son droit à la différence. UN ونحن لا نقوم بما فيه الكفاية في ميدان التعليم فيما يتعلق بترسيخ قيم احترام سلامة الفرد وحقه أو حقها في الاختلاف.
    Il est de la plus haute importance que l'on veille au respect de l'intégrité des règles établies par le TICEN. UN ومن الأهمية القصوى احترام سلامة القواعد التي وضعتها معاهدة حظر التجارب النووية الشاملة.
    Il demande également le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et des frontières internationalement reconnues des États de la région. UN وتطالب كوبا باحترام السلامة اﻹقليمية والسيادة والحدود المعترف بها دوليا لدول المنطقة.
    Le Gouvernement de la République du Guatemala exige le respect de l'intégrité physique des journalistes guatémaltèques et de tous ceux qui exercent de manière indépendante leur métier de journaliste. UN وتطالب حكومة جمهورية غواتيمالا باحترام السلامة البدنية للصحفيين الغواتيماليين وسائر الصحفيين الذين يمارسون مهنة الصحافة بصورة مستقلة.
    En Yougoslavie, l'avènement de la paix nécessite la tolérance, le respect de l'intégrité territoriale et le droit à la cohabitation de toutes les composantes de cette nation. UN وفي يوغوسلافيا يتطلب إحلال السلم التسامح واحترام السلامة اﻹقليمية وحق الجميع في العيش في جميع أنحاء ذلك البلد.
    Nous ne soulignerons jamais assez les vertus du dialogue et de la négociation en tant que voies à privilégier lorsqu'il s'agit de régler les différends entre États sur la base du respect de l'intégrité de leurs territoires. UN ولن نغالي مهما قلنا في الكلام عن مزايا الحوار والتفاوض باعتبارهما أفضل طريقين ينتهجان لتسوية المنازعات بين الدول على أساس احترام وحدة أراضيها.
    Nous nous accordons autour de la nécessité d'un règlement pacifique des conflits, du respect de l'intégrité territoriale de tous nos pays et de la promotion des principes de bonne gouvernance. UN واتفقنا على ضرورة التسوية السلمية للصراعات واحترام سلامة أراضي جميع بلداننا وتعزيز مبادئ الحكم الرشيد.
    Elles préconisent le respect inconditionnel des principes de respect de l'intégrité territoriale et de l'unité de l'État comme élément clef de la viabilité des États multiethniques. UN وهما يؤيدان التقيد غير المشروط باحترام سلامة أراضي الدول ووحدتها كعامل رئيسي لقدرة الدول المتعددة الاثنيات على الاستمرار.
    Cette coopération doit reposer sur le respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté, des droits souverains et de la juridiction des États côtiers conformément au droit international. UN ويجب أن يقوم ذلك التعاون على مراعاة السلامة الإقليمية للدول الساحلية وسيادتها وحقوقها السيادية وولاياتها القضائية وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد