ويكيبيديا

    "respect de la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الدستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • التقيد بالدستور
        
    • يتفق مع الدستور
        
    • وفقا لدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • تقيدا منها بالدستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    • الاحترام الواجب للدستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • مراعاة الدستور
        
    • احترام دستور
        
    • تنفيذ الدستور
        
    • بطرق دستورية
        
    • بالدفاع عن الدستور
        
    Il veille au respect de la Constitution, incarne l'unité nationale. UN ويسهر على احترام الدستور ويجسد رمز الوحدة الوطنية.
    Veiller au respect de la Constitution et des lois, et prendre les dispositions voulues pour que toute personne qui les enfreindrait doive rendre compte de ses actes; UN السهر على احترام الدستور والقوانين، والحرص على ما هو ملائم منها لمساءلة المخالفين؛
    Tout processus politique doit reposer sur le principe de la participation sans exclusive et être mené dans le respect de la Constitution et du droit international des droits de l'homme. UN وأي عملية سياسية ينبغي أن ترتكز على مبدأ الشمولية، وأن يجري تنفيذها وفقاً للدستور وحقوق الإنسان الدولية.
    Elle veille au respect de la Constitution, des lois et des actes du Gouvernement et de l'administration. UN وهي تراقب التقيد بالدستور والقوانين وأنظمة الحكومة والإدارة.
    En dépit des obstacles auxquels il se heurtait, le Koweït examinait de très près les moyens de régler le problème du séjour illégal de travailleurs sur son territoire dans le respect de la Constitution et de la législation nationale. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Outre ce qui précède, nous sommes prêts à garantir ce qui suit, dans le respect de la Constitution géorgienne et compte tenu de la législation de l'Abkhazie : UN وعلاوة على ما ذكر أعلاه، نحن على استعداد، وفقا لدستور جورجيا وفي حدود قوانين أبخازيا، لضمان ما يلي:
    Préparation de la tenue des élections présidentielle et législatives dans le respect de la Constitution, de la législation pertinente, des règles et règlements de la Commission électorale nationale et du calendrier électoral UN التحضير لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة وفقا للدستور والقانون وقواعد وأنظمة اللجنة الوطنية الليبرية للانتخابات والجدول الزمني للانتخابات
    Cette déclaration représente une importante contribution à un plus grand respect de la Constitution, de la séparation des pouvoirs et de l'état de droit. UN ويشكل ذلك مساهمة مهمة تجاه تعزيز احترام الدستور وفصل السلطات وسيادة القانون.
    :: Au respect de la Constitution afghane, y compris les dispositions relatives aux droits de l'homme, notamment ceux qui intéressent les femmes; UN :: احترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    Le respect de la Constitution est le gage de la stabilité politique, de l'État de droit, de la démocratie et de la paix sociale. UN إن احترام الدستور ضمانة للاستقرار السياسي ودولة القانون والديمقراطية والسلام الاجتماعي.
    Les personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité nationale sont gardées dans des centres de la sécurité nationale où elles sont traitées dans le respect de la Constitution, des lois et des règlements. UN ويُودع المعتقلون بموجب قانون الأمن الوطني حراسات الأمن الوطني حيث تتم معاملتهم وفقاً للدستور والقوانين واللوائح.
    Le Parlement a adopté la décision relative à l'élection des membres du Conseil des procureurs dans le respect de la Constitution et de la loi relative au ministère public. UN 216- وقد اعتمد البرلمان قرار انتخاب أعضاء مجلس الادعاء العام وفقاً للدستور وبموجب قانون هيئة الادعاء العام.
    Il veille au respect de la Constitution et préserve la souveraineté et la sécurité de l'État et l'intégrité de son territoire " . UN ويسهر رئيس الدولة على التقيد بالدستور ويحمي استقلال الدولة وأمنها فضلا عن سلامة أراضيها " .
    6. Avec l'application de la loi d'indemnisation, ce qui était une pratique en matière d'indemnisation devient loi, le système d'indemnisation est amélioré et le respect de la Constitution est assuré. UN ٦- وأخذ تنفيذ قانون التعويض من جانب الدولة يحوﱢل التعويض الحكومي من سياسة موثوقة الى قانون موثوق، فحسﱠن نظام التعويض من جانب الدولة وضمن التقيد بالدستور.
    À cet égard, l'Union européenne demande à toutes les parties concernées de contribuer à promouvoir un gouvernement stable et efficace dans le respect de la Constitution, conformément aux procédures démocratiques, et en favorisant l'instauration d'un climat dans lequel l'aide et les conseils de l'extérieur puissent porter leurs fruits. UN وفي هذا الصدد، يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف المعنية المساهمة في تعزيز حكم فعال ومستقر على نحو يتفق مع الدستور واﻹجراءات الديمقراطية ويؤدي إلى إيجاد مناخ يضمن فعالية المساعدة والمشورة الخارجية.
    Appuyons en outre le processus national de réconciliation et de réintégration, dans le respect de la Constitution afghane et sous la responsabilité et la conduite de l'Afghanistan; UN ونؤيد، بالتالي، العملية الأفغانية الوطنية للمصالحة وإعادة الاندماج وفقا لدستور أفغانستان وأن تنفذ تلك العملية بحيث تكون بقيادة أفغانية ويحركها الأفغانيون؛
    I. Une autonomie autochtone rurale est constituée de territoires ancestraux où vivent actuellement ces peuples et ces nations et repose sur la volonté de la population, exprimée lors de consultations, dans le respect de la Constitution et de la loi. UN أولا - يرتكز تشكيل منطقة الحكم الذاتي لمجتمعات الشعوب الأصلية والزراعية على أراضي الأسلاف، التي تقيم فيها هذه الشعوب والأمم، وعلى رغبة سكانها المعبر عنها في استشارة وفقا للدستور والقانون.
    Il s'est déclaré satisfait de l'ambitieux programme de réformes juridiques entrepris dans des domaines cruciaux, dans le respect de la Constitution et de la Convention, et a accueilli favorablement la loi sur la citoyenneté, qui est fondée sur les dispositions de l'article 9 de la Convention. UN وترحب أيضا بالبرامج الواسعة النطاق الرامية إلى إصلاح القوانين في مجالات حيوية، تقيدا منها بالدستور وبالاتفاقية، وتثني بصفة خاصة على سن قانون الجنسية استنادا إلى المادة 9 من الاتفاقية.
    Les tribunaux exercent par ailleurs un contrôle juridictionnel sur le respect de la Constitution et des obligations conventionnelles du Guyana. UN وكما يتأكد الاستعراض القضائي الذي تجريه المحاكم من التقيد بأحكام الدستور وبالتزامات غيانا بموجب المعاهدات الدولية.
    Ces mesures ont été prises par les signataires du Protocole de Lusaka, dans le respect de la Constitution et de la loi, en application des Accords de paix et du Protocole, ainsi que de tous les autres principes internationaux relatifs à la consolidation du processus de paix. UN واتخذت الخطوتان من جانب الموقعين على بروتوكول لوساكا، مع الاحترام الواجب للدستور والقوانين، واتفاقات السلام وبروتوكولاتها وكذلك جميع المبادئ الدولية اﻷخرى المتصلة بتعزيز عملية السلام.
    Les membres du M23 se réservent le droit de changer de dénomination et de se constituer en parti politique dans le respect de la Constitution et des lois de la RDC. UN تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    a) veiller au respect de la Constitution et des droits civiques et accorder à cette fin les moyens appropriés; UN )أ( التأكد من أنه يجري مراعاة الدستور واحترام الضمانات المدنية، واعتماد التدابير التي تراها لازمة لهذه الغاية؛
    Ils ont appelé au rétablissement immédiat de la démocratie et au respect de la Constitution haïtienne. UN ودعوا إلى عودة الحكم الديمقراطي فورا وإلى احترام دستور هايتي.
    Membre de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, chargé de la surveillance et du respect de la Constitution d'Haïti. UN عضو في البعثة المدنية الدولية للأمم المتحدة في هايتي المكلفة بمراقبة تنفيذ الدستور الهايتي واحترامه؛
    L'alternance pacifique au pouvoir dans le respect de la Constitution devient de plus en plus la règle dans la sous-région. UN كما أن تداول السلطة بطرق دستورية وسلمية يغدو الآن بشكل متزايد هو القاعدة في جميع أرجاء المنطقة دون الإقليمية.
    Le système éducatif des États-Unis promeut le respect de la liberté de religion et de toutes les autres libertés garanties dans la Constitution et chaque fonctionnaire prête serment de veiller au respect de la Constitution. UN 50 - ويعزز نظام التعليم في الولايات المتحدة الاحترام لحرية الدين وجميع الحريات الأخرى المكفولة في الدستور، ويؤدي جميع المسؤولين العموميين قسماً يتعهدون فيه بالدفاع عن الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد