L'enquête a montré que le personnel était très satisfait en ce qui concerne le respect de la diversité culturelle. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية درجات عالية في مجالات احترام التنوع الثقافي. |
Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, | UN | وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛ |
viii) Le respect de la diversité culturelle et du multilinguisme et leur épanouissement; | UN | `8 ' احترام التنوع الثقافي والتعددية اللغوية والتمتع بهما؛ |
De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Le but est de contribuer à l'instauration de l'équité dans les Amériques, dans la considération et le respect de la diversité culturelle des populations, afin de parvenir à un bien-être total. | UN | والهدف هو المساهمة في تحقيق العدالة في الأمريكتين في سياق الاعتراف بالتنوع الثقافي للشعوب واحترامه، وذلك حتى يتحقق الرفاه الكامل. |
Le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
Le projet de résolution vise à compléter les efforts des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en encourageant le respect de la diversité culturelle. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Pour cette raison, il convient d'appliquer un code de conduite dans le domaine de l'information afin d'assurer le respect de la diversité culturelle et de garantir la transparence et l'objectivité de l'information. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
Le respect de la diversité culturelle et des pratiques nationales des membres de l'Organisation est le seul principe qui doit régir l'attribution des prestations payables au personnel. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
Les parlements autochtones sont issus de la démocratie et représentent le respect de la diversité culturelle. | UN | وتُعد برلمانات السكان الأصليين مظهراً من مظاهر الديمقراطية وهي تدل على احترام التنوع الثقافي. |
Je pense que le respect de la diversité culturelle et le dialogue interculturel sont les meilleurs garants du développement et de la paix. | UN | وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام. |
Il importe, dans un contexte de mondialisation, de s'employer d'urgence à promouvoir le respect de la diversité culturelle et des différentes religions. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة لتشجيع احترام التنوع الثقافي والاختلاف في الأديان، وذلك إزاء تلك الخلفية المتعلقة بالعالمية. |
De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue des cultures. | UN | كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات. |
Un autre défi de grande ampleur pour la révolution bolivarienne consiste à progresser davantage dans l'élaboration de programmes d'enseignement fondés sur des valeurs humanistes, caractérisées par le respect de la diversité culturelle et du pluriculturalisme, compte dûment tenu de l'aspect social de la science, de l'amour de la patrie et du développement durable. | UN | ومن التحديات الهامة الأخرى التي تواجه الثورة البوليفارية مواصلة إحراز تقدم فيما يتعلق بتصميم المناهج الدراسية على أساس القيم الإنسانية بحيث تتسم باحترام التنوع الثقافي وتعدد الثقافات، مع مراعاة التركيز الاجتماعي على العلوم وتعزيز حب الفرد لبلده والسعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La communauté internationale a réaffirmé son engagement en faveur du respect de la diversité culturelle à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle sur la diversité culturelle (2001). | UN | 30 - وكانت الذكرى السنوية العاشرة للإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي (2001) مناسبة لتجديد التزام المجتمع الدولي باحترام التنوع الثقافي. |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
Promotion de la jouissance effective des droits culturels pour tous et respect de la diversité culturelle | UN | تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
La mondialisation permet aux pays de mettre à profit les leçons de leur expérience ainsi que leurs réalisations et leurs difficultés respectives, et favorise la fécondation réciproque des idées, des valeurs culturelles et des aspirations de tous, compte tenu du respect de la diversité culturelle. | UN | وتتيح العولمة للبلدان إمكانية تقاسم الخبرات والاستفادة من إنجازات بعضها البعض أو التعلم من الصعوبات التي واجهتها، وتشجيع التبادل المشترك للمثل العليا والقيم الثقافية والطموحات، مع مراعاة الاعتراف بالتنوع الثقافي. |
Ces efforts requièrent également, pour aboutir, le respect de la diversité culturelle et ethnique des différents pays visés, au même titre que celui des droits de l'homme et des droits sociaux des migrants et des membres de leur famille, indépendamment de leur statut au regard de la loi. | UN | وتستلزم جهود الإدماج أيضا احترام التعدد الثقافي والعرقي لشتى البلدان، وكذلك احترام حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية المتعلقة بالمهاجرين وأسرهم، بصرف النظر عن صفة هجرتهم. |
Le développement durable impliquait également le respect de la diversité culturelle, des traditions et des valeurs nationales. | UN | كما أن التنمية المستدامة تقتضي الاحترام الواجب للتنوع الثقافي والتقاليد والقيم الوطنية. |
Le comblement de ces fossés en assurant le respect de la diversité culturelle et les sexospécificités. | UN | :: سد الفجوات مع مراعاة التنوع الثقافي والآثار الجنسانية. |