ويكيبيديا

    "respect de la souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام سيادة
        
    • احترام السيادة
        
    • واحترام سيادة
        
    • باحترام السيادة
        
    • واحترام السيادة
        
    • الالتزام بالسيادة
        
    • باحترام سيادة
        
    • مراعاة السيادة
        
    • مراعاة سيادة
        
    • مبادئ السيادة
        
    • الاحترام الكامل لسيادة
        
    • الالتزام بسيادة الدول
        
    • احترامه لسيادة
        
    • أساس السيادة
        
    • ومراعاة السيادة
        
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Les principes de règlement pacifique des différends et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats ont été consolidés. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    :: respect de la souveraineté et de l'appropriation nationales; UN :: احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها
    À cette fin, le principe du respect de la souveraineté doit être strictement appliqué comme étant le principe suprême des relations internationales. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن مبدأ احترام السيادة ينبغي التقيد به تقيدا صارما بوصفه المبدأ اﻷسمى في العلاقات الدولية.
    Et bien entendu, ces mesures doivent être prises dans le cadre de la loi et du respect de la souveraineté des Etats et tenir compte des particularités de chaque Etat. UN وبطبيعة الحال يجب أن يجري العمل في إطار القانون واحترام سيادة الدول، ويجب أن تراعى فيه السمات الخاصة لكل دولة.
    Le Conseil réaffirme la nécessité d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Tadjikistan et de tous les autres pays de la région, ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières. UN ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها.
    Le Brésil a toujours appuyé l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït. UN لقد أيدت البرازيل على الدوام أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة احترام سيادة الكويت وسلامتها الاقليمية احتراما كاملا.
    Nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Réaffirmant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États, y compris leur droit de contrôler les courants d'immigration, UN وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على تدفقات الهجرة،
    La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    La coopération brésilienne est mue par la solidarité et adhère aux prescriptions de la Constitution brésilienne en matière de non-intervention, de respect de la souveraineté et d'autodétermination. UN والتضامن هو محرك التعاون الذي يتمسك بشروط الدستور البرازيلي المتمثلة في عدم التدخل وفي احترام السيادة وتقرير المصير.
    Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. UN ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان.
    Comme je l'ai déjà dit, le respect de la souveraineté est un principe fondamental de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما قلت قبلاً، إن احترام السيادة مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    Cette politique des États-Unis constitue aussi une grave violation des principes du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence, consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN كما أن هذه السياسة تشكل انتهاكا جسيما لمبادئ احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États doit être la seule pierre angulaire. UN واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية هو حجر الزاوية.
    Il convient également de mentionner que la communauté internationale dans son ensemble prône le respect de la souveraineté. UN وينبغي الإشارة أيضاً هنا إلى المطلب العام للمجتمع الدولي باحترام السيادة.
    Le respect de la souveraineté et de l'unité nationale doit demeurer le paramètre primordial en matière de coordination. UN واحترام السيادة والوحدة الوطنية يجب أن يبقى المقياس الرئيسي في كل تنسيق.
    — Réaffirmation du respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale du Zaïre et des autres États de la région des Grands Lacs; UN - إعادة تأكيد الالتزام بالسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية لزائير والدول اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Le sous-programme vise donc à renforcer les mécanismes nationaux et internationaux de traitement et d'échange d'informations, et les structures d'assistance technique connexes, afin que l'on puisse disposer d'informations utiles rassemblées aux niveaux local, provincial, national et international, dans le respect de la souveraineté nationale et des droits de propriété intellectuelle pertinents. UN وعليه يكون الهدف هو تقوية اﻵليات الوطنية والدولية الحالية لمعالجة المعلومات وتبادلها ولتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بما يكفل القيام على نحو فعال ومنصف بإتاحة المعلومات التي يتم إنتاجها على الصعيد المحلي وصعيد المحافظة والصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة السيادة الوطنية وحقوق الملكية الفكرية ذات الصلة.
    D'autre part, l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et dans le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ومن ناحية أخرى، يتعين توفير هذه المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المعني وفي إطار مراعاة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    113. Pour expliquer les délais constatés dans le déploiement des forces, d'aucuns évoquent notamment le respect de la souveraineté nationale et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ١١٣ - ومضى يقول إن البعض يحتج، من أجل تبرير التأخير في نشر القوات، بعدة أمور من بينها مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    18. Le droit international s'intéresse de plus en plus aux droits des groupes sociaux, bien qu'il continue de privilégier l'État-nation et que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de ce dernier soit l'un des principes de base des Nations Unies. UN ١٨ - والاتجاهات الجديدة في القانون الدولي تتناول حقوق الفئــات الاجتماعية، رغم أن الدولة القومية تظل المستفيد الرئيسي من القانون الدولي، ورغم أن الالتزام بسيادة الدول القومية وسلامتها اﻹقليمية من المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance politique et de l'unité de la Somalie, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته،
    Les négociations supposent également de faire des concessions mutuelles fondées sur le respect de la souveraineté et de l'égalité. UN وتقتضي المفاوضات أيضا روح اﻷخذ والعطاء على أساس السيادة والمساواة.
    Un véritable dialogue doit être instauré, fondé sur le respect mutuel, le respect de la souveraineté et de l'intégrité nationales et la non-sélectivité, afin d'établir une coopération internationale et de parvenir à appliquer pleinement la Déclaration de Vienne. UN ومن الواجب أن يُضطلع بحوار حقيقي، بناء على تبادل الاحترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، وذلك من أجل إقامة تعاون دولي وتطبيق إعلان فيينا تطبيقا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد