ويكيبيديا

    "respect de la vie familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الحياة الأسرية
        
    • التمتع بحياة أسرية
        
    • بحياتها الأسرية
        
    • التمتع بأسرة
        
    Le principe de non-discrimination limite donc le pouvoir d'expulsion de l'État au-delà des seules contraintes tenant au respect de la vie familiale. UN وبسبب مبدأ عدم التمييز، فإن سلطة الدولة في الطرد مقيدة إذن بما يتجاوز ما يتطلبه مجرد احترام الحياة الأسرية.
    Le rejet de la demande d'indemnisation ne portait donc pas atteinte au droit de l'auteur au respect de la vie familiale. UN وبناءً على ذلك، فإن رفض المطالبة بالتعويض لم يؤثر على حق صاحب البلاغ احترام الحياة الأسرية.
    L'article 28 de la Constitution de la République de Moldova garantit par ailleurs le respect de la vie familiale, en stipulant que l'État respect et protège la vie personnelle, familiale et privée. UN ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة, إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل, أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    Il s'ensuit que la présente communication a été < < examinée > > par une autre instance internationale pour ce qui est du droit au respect de la vie familiale et du droit à un procès équitable (exception faite de l'allégation concernant le caractère non public d'une décision de justice). UN وبالتالي, فإن آلية دولية أخرى قد " نظرت في " هذا البلاغ فيما يتعلق بحقوق صاحب البلاغ في التمتع بأسرة وحقه في محاكمة منصفة (باستثناء الادعاء المتعلق بإعلان الحكم).
    La Cour européenne des droits de l'homme a souvent eu à traiter la délicate question du droit au respect de la vie familiale et de la vie privée. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    Risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; non respect de la vie familiale UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وعدم احترام الحياة الأسرية
    La jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, dans laquelle l'exigence du respect de la vie familiale tient une place dont l'importance s'est accrue, va dans le même sens. UN 133 - ويتبع الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي يتبوأ فيه شرط احترام الحياة الأسرية مكانة زادت أهميتها، الاتجاه نفسه.
    Bien que l'affaire mît en jeu le respect de la vie familiale des requérants, le refus d'accorder à M. Fernandes un permis de séjour aux PaysBas ne visait pas à le priver de tout droit de séjour temporaire, lui permettant de vivre avec sa famille aux PaysBas. UN ومع أن القضية تنطوي على احترام الحياة الأسرية لأصحـاب الشكوى، فلم يكـن الهدف من رفض منح السيد فيرنانديز تصريحاً بالإقامة في هولندا هو حرمانه من أي حق في الإقامة المؤقتة وتمكينه من العيش مع أسرته في هولندا.
    42. Même si la Convention ne garantit comme tel aucun droit pour un étranger d'entrer ou de résider sur le territoire d'un pays déterminé, exclure une personne d'un pays où vivent ses parents proches peut constituer une ingérence dans le droit au respect de la vie familiale tel que protégé par l'article 8, paragraphe 1, de la Convention. UN " 42- ومع أن الاتفاقية لا تضمن بذلك الشكل أي حق من حقوق الأجنبي في الدخول أو الإقامة في بلد معين، إلا أن تنقيل شخص ما من البلد الذي يعيش فيه أفراد أسرته المقربون يمكن أن يشكل انتهاكا للحق في كفالة احترام الحياة الأسرية حسبما تكفله المادة 8 (1) من الاتفاقية.
    3.8 Selon l'auteure, la disparition de son époux et de son fils ont privé leurs deux familles de leur époux, père et frère, et ont privé les disparus de leurs épouses et enfants, en violation de leur droit au respect de la vie familiale garanti à l'article 23 (par. 1) du Pacte. UN 3-8 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن اختفاء زوجها وابنها حرم الأسرتين من زوج وأب وأخ، كما حرم الشخصين المختفيين من زوجتيهما وأبنائهما انتهاكاً لحقهم جميعاً في احترام الحياة الأسرية المكفول بموجب المادة 23 (الفقرة 1) من العهد.
    < < La Principauté de Liechtenstein émet une réserve à l'effet que le droit au respect de la vie familiale, garanti par le paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, s'exerce, à l'égard des étrangers, conformément aux principes consacrés à ce jour dans la législation sur les étrangers. > > UN " تبدي إمارة ليختنشتاين تحفظاً مفاده أن الحق في احترام الحياة الأسرية الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 17 من العهد يجب أن يمارس - فيما يتصل بالأجانب - وفقاً للمبادئ المرسخة حالياً في التشريع الخاص بالأجانب " .
    4.4 Pour ce qui est des allégations précises de l'auteur, l'État partie fait valoir que la Cour européenne a examiné si le changement de nom de son fils portait atteinte au droit au respect de la vie familiale consacré à l'article 8 de la Convention européenne; elle a également examiné les conditions de fond de l'article 14 de la Convention et est arrivée dans les deux cas à une conclusion négative. UN 4-4 وبصدد الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ، تقول الدولة الطرف إن المحكمة الأوروبية قد نظرت فيما إذا كان تغيير الاسم العائلي لابنه قد أثر على حقه في احترام الحياة الأسرية بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية؛ كما نظرت في الشروط المسبقة الأساسية في المادة 14 من الاتفاقية، وتوصلت إلى نتيجة سلبية في كلتا الحالتين.
    142. S'agissant du projet d'article 13, le Rapporteur spécial était d'accord de supprimer la référence à la vie privée, étant donné les difficultés auxquelles pouvait donner lieu la distinction entre vie privée et vie familiale, et compte tenu aussi de l'objectif de cette disposition qui était de mettre en évidence la pertinence particulière, dans le contexte de l'expulsion, du droit au respect de la vie familiale. UN 142- وفيما يتعلق بمشروع المادة 13، قال المقرر الخاص إنه يوافق على حذف الإشارة إلى الحياة الخاصة، نظراً إلى الصعوبات التي يمكن أن تنتج عن التمييز بين الحياة الخاصة والحياة الأسرية، وبالنظر أيضاً إلى أن الغرض من هذا الحكم هو تسليط الضوء على الأهمية الخاصة التي يكتسيها الحق في احترام الحياة الأسرية في سياق عملية الطرد.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة، إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل، أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة، إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل، أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره، وأعلنت بالتالي عدم جواز النظر في طلبه لكونه واهياً بشكل ظاهر.
    Il s'ensuit que la présente communication a été < < examinée > > par une autre instance internationale pour ce qui est du droit au respect de la vie familiale et du droit à un procès équitable (exception faite de l'allégation concernant le caractère non public d'une décision de justice). UN وبالتالي، فإن آلية دولية أخرى قد " نظرت في " هذا البلاغ فيما يتعلق بحقوق صاحب البلاغ في التمتع بأسرة وحقه في محاكمة منصفة (باستثناء الادعاء المتعلق بإعلان الحكم).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد