ويكيبيديا

    "respect de sa dignité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام كرامته
        
    • احترام كرامتهم
        
    • تحترم كرامته
        
    • ومراعية لكرامته
        
    La protection des droits fondamentaux de l'adolescent est liée au respect de sa dignité en tant que personne et de sa capacité à participer à l'amélioration de la société dans laquelle il vit. UN وتندرج حماية ما للمراهق من حقوق الإنسان في إطار احترام كرامته كشخص وقدرته على المشاركة في الرقي بمجتمعه.
    Il comprend en effet que les mentalités aient pu être divergentes par le passé, mais aucune société digne ne peut priver une personne de son droit fondamental à une vie décente et au respect de sa dignité humaine. UN وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية.
    1. Toute personne a droit au respect de sa dignité humaine, de sa réputation et de son honneur. UN ١- لكل فرد الحق في احترام كرامته الإنسانية وسمعته وشرفه.
    Conformément à l'article 28 de la Constitution, chacun a droit au respect de sa dignité. UN 64- وتكفل المادة 28 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في احترام كرامتهم.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Chacun a droit au respect de sa dignité et de son intégrité physique, psychique et morale. UN فلكل شخص الحق في أن تحترم كرامته الشخصية وسلامته البدنية والنفسية والعقلية.
    À cet égard, il y a également eu violation du paragraphe 1 de l'article 10 car Abdussalam Il Khwildy n'a pas été traité avec humanité ni dans le respect de sa dignité. UN وفي هذا المضمار، انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 أيضاً لأن عبد السلام الخويلدي لم يعامل معاملة إنسانية ومراعية لكرامته.
    D'après l'État partie, au contraire, elles le reconnaissent titulaire d'un droit au respect de sa dignité en tant qu'être humain et assurent la jouissance effective de ce droit. UN وترى الدولة الطرف، بالعكس، أن هذه التدابير تعترف بأنه يتمتع بالحق في احترام كرامته كإنسان وتكفل التمتع الفعلي بهذا الحق.
    La délégation salvadorienne partage l'opinion du Rapporteur spécial en ce qui concerne le paragraphe 1 du projet d'article D1, à savoir que le départ volontaire de l'étranger garantit mieux le respect de sa dignité et est plus facile à gérer administrativement. UN وأشار إلى اتفاق وفده مع المقرر الخاص في رأيه بشأن الفقرة 1 من مشروع المادة دال 1: ستكفل المغادرة الطوعية للأجنبي احترام كرامته بدرجة أفضل كما أنها أسهل تدبيرا من الناحية الإدارية.
    2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    L'étranger expulsé qui est détenu dans des locaux dans une zone spéciale d'un aéroport, d'un port ou d'une frontière terrestre en attente d'être embarqué à bord d'un avion, d'un navire ou d'un véhicule est déjà un expulsé sur le plan juridique, tout autre chose étant l'exigence du respect de sa dignité et des droits fondamentaux attachés à sa qualité de personne humaine. UN والأجنبي المطرود المحتجز في أماكن تقع في منطقة خاصة من مطار أو ميناء أو نقطة حدود برية في انتظار صعوده على متن طائرة أو سفينة أو مركبة يعد مطرودا بالفعل من وجهة النظر القانونية، مع العلم بأن شرط احترام كرامته وحقوقه الأساسية كإنسان أمر منفصل تماما.
    L'article 4 de la Constitution de 1999 dispose clairement que tout citoyen nigérian a droit au respect de sa dignité et interdit la torture ou les traitements inhumains ou dégradants, l'esclavage ou la servitude. UN وينص البند 34 من دستور 1999 بشكل واضح على أن كل مواطن نيجيري له الحق في احترام كرامته وينص على منع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية/المهينة، أو الاسترقاق أو العبودية.
    2. La Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    2. La Convention et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent à l'enfant le droit au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, de même qu'à une protection égale par la loi. UN 2- وتعترف الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحق الطفل في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف يقوم باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. UN ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Toute personne arrêtée, placée en détention provisoire ou condamnée à une peine d'emprisonnement a le droit d'être traitée avec humanité et dans le respect de sa dignité > > . UN ولجميع الأشخاص الموقوفين، وسجناء الحبس الاحتياطي، والأشخاص المحكوم عليهم بالسجن الحق في معاملتهم بإنسانية وفي احترام كرامتهم " .
    4.4 Concernant la recevabilité, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas montré que les autorités australiennes ne l'avaient pas traité avec humanité et dans le respect de sa dignité. UN 4-4 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن السلطات الأسترالية لم تعاملـه معاملة إنسانية ومعاملة تحترم كرامته.
    a) Chaque individu a droit au respect de sa dignité et de ses droits, quelles que soient ses caractéristiques génétiques. UN (أ) لكل إنسان الحق في أن تحترم كرامته وحقوقه أيا كانت سماته الوراثية.
    À cet égard, il y a également eu violation du paragraphe 1 de l'article 10 car Abdussalam Il Khwildy n'a pas été traité avec humanité ni dans le respect de sa dignité. UN وفي هذا المضمار، انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 أيضاً لأن عبد السلام الخويلدي لم يعامل معاملة إنسانية ومراعية لكرامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد