ويكيبيديا

    "respect des formes régulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنصر مراعاة الأصول القانونية
        
    • مراعاة الأصول القانونية إلى
        
    • الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • عنصر مراعاة اﻷصول القانونية إلى
        
    • القانونية الواجبة على
        
    • اﻹجراءات القانونية الواجبة وهو
        
    • والأصول القانونية
        
    • مراعاة اﻷصول القانونية إلى حدٍ
        
    • مراعاة للإجراءات الواجبة
        
    • وفق الأصول القانونية
        
    • وفقا للإجراءات القانونية الواجبة
        
    • اتباع الطرق القانونية
        
    • اتباع اﻹجراءات القانونية
        
    • لﻹجراءات السليمة
        
    • قواعد الأصول القانونية الواجبة
        
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية بشكل ما.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة فمن الأهمية أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة، فمن الأهمية بمكان أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    Le respect des formes régulières est garanti dans l'application des mesures disciplinaires et des autres mesures appropriées prises par l'Administration. UN وخاصة فيما يتصل بتنفيذ عناصر البناء. ويجري اتباع الإجراءات القانونية الواجبة في اتخاذ الإجراءات التأديبية والإدارية المناسبة.
    Plusieurs interlocuteurs se sont demandé si les systèmes de justice et de sécurité du Libéria étaient dotés des moyens suffisants pour mener les enquêtes et juger les affaires de cet ordre en se conformant aux normes internationales en matière de respect des formes régulières. UN وتساءل عدد من المحاورين عما إذا كان في مقدور النظامين الأمني والقضائي في ليبريا إجراء تحقيقات فعالة في قضايا من هذه الشاكلة وملاحقة الضالعين فيها قضائيا بما يراعي المعايير الدولية المتبعة في الإجراءات القانونية الواجبة.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا اﻹجراء على عنصر مراعاة اﻷصول القانونية إلى حدٍ ما كعنصر أساسي فيه.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً إلى طابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    Étant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً إلى طابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا الإجراء على عنصر مراعاة الأصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    Nous voulons parler du document présenté à cette Assemblée en violation de la règle universelle du respect des formes régulières. UN إنني أشير في هذا الصدد إلى الوثيقة الختامية التي قدمت في هذه الجمعية، والتي جاءت معيبة لانتهاكها للقانون العالمي القائم على مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Département devrait s'assurer que tous les experts et consultants sont clairement informés des exigences en matière de respect des formes régulières et de preuve, et sont conscients que le Bureau des affaires juridiques peut leur apporter un appui pendant toute la durée de leur mandat. UN وعلى الإدارة أن تكفل فهم جميع الخبراء والمستشارين بوضوح لمتطلبات الإجراءات القانونية الواجبة ومعايير الإثبات، وأنهم يدركون أن دعم إدارة الشؤون القانونية متوفر طيلة مدة الولاية.
    Etant donné la nature de la Commission, il est particulièrement important de garantir dans la procédure le respect des formes régulières. UN ونظراً لطابع اللجنة، فإن مما يتسم بأهمية بالغة أن يشتمل هذا اﻹجراء على عنصر مراعاة اﻷصول القانونية إلى حد ما كعنصر أساسي فيه.
    2. Les Chambres extraordinaires exercent leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cambodge est partie. UN 2 - تمارس الدائرتان الاستثنائيتان اختصاصهما وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، وكمبوديا طرف فيه.
    Elle apportait des éclaircissements sur les manquements disciplinaires et le respect des formes régulières et s'adressait au personnel du PNUD, du FNUAP et à l'UNOPS. UN وأفاد بأن التعميم يوفر وضوحا أكبر بشأن المخالفات الخاضعة للتأديب والانصاف المتصل باتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة وهو يشمل موظفي البرنامج وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    1. Se félicite de la ratification, par le Cambodge, de l'Accord conclu le 6 juin 2003 entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement cambodgien pour la création de Chambres extraordinaires, au sein des tribunaux cambodgiens, exerçant leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans l'Accord; UN 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛
    Le Comité, veillant au respect des formes régulières, a parfois adressé des ordonnances de procédure aux requérants pour leur demander des compléments de preuve afin de vérifier le degré de destruction des documents et d'évaluer ainsi les preuves dans leur ensemble. UN وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل.
    iii) En garantissant le droit à un procès équitable et au respect des formes régulières sans discrimination, notamment le droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit établie en justice; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Cependant, le respect des formes régulières à l'égard du personnel du PNUD interdisait pour le moment la divulgation d'informations détaillées concernant les irrégularités ou les fautes imputables à certains fonctionnaires. UN وأكد أن اتباع الطرق القانونية السليمة في التعامل لموظفي البرنامج اﻹنمائي يحول في الوقت الحاضر دون الكشف عن معلومات تفصيلية تتعلق بسوء اﻹدارة أو سوء السلوك المرتكب من جانب بعض الموظفين.
    Elle mettra en place un mécanisme confidentiel qui permettra à la fois de garantir le respect des formes régulières et de faciliter la communication d'informations par les fonctionnaires dans les cas où il semble y avoir eu fraude, irrégularité ou faute grave. UN وستقوم الشعبة بإنشاء آلية سرية تضمن اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة وتيسر على الموظفين اﻹبلاغ عن حالات الاحتيال أو المخالفات أو سوء السلوك الظاهرة دون أن يخشوا التعرض للبطش، على حد سواء.
    Toutes les procédures judiciaires devraient être publiques et se dérouler devant des tribunaux indépendants agissant dans le respect des formes régulières conformément aux normes internationales. UN ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة.
    Le respect des formes régulières UN احترام قواعد الأصول القانونية الواجبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد