ويكيبيديا

    "respect des règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال للقواعد
        
    • احترام القواعد
        
    • مراعاة القواعد
        
    • الامتثال لقواعد
        
    • الالتزام بالقواعد
        
    • التقيد بالقواعد
        
    • لها وفقا للقواعد
        
    • مراعاة المعايير
        
    • مراعاة قواعد
        
    • واحترام قواعد
        
    • امتثالا لقواعد
        
    • باحترام قواعد
        
    • الامتثال لأنظمة
        
    • تقرير السياسات في
        
    • امتثال أكثر
        
    L'Organisation mondiale du commerce devait jouer un rôle important dans le contrôle du respect des règles commerciales et dans le règlement des différends. UN ومنظمة التجارة العالمية هامة أيضا من حيث رصد الامتثال للقواعد التجارية وتسوية المنازعات.
    Les fonctionnaires doivent donc accepter que de pareils contrôles sont nécessaires pour assurer le respect des règles et prévenir les abus. UN ويجب أن يقبل الموظفون هذه الضوابط على أنها ضرورية لضمان الامتثال للقواعد ولمنع إساءة الاستخدام.
    De plus, des programmes de professionnalisation et des mécanismes de surveillance et d'évaluation ont été mis sur pied dans le but de garantir le respect des règles en vigueur par les membres des forces de l'ordre. UN هذا فضلاً عن تأسيس برامج تمهين وآليات مراقبة وتقييم لضمان احترام القواعد السارية من جانب أفراد قوات النظام.
    Il convient que le Centre fasse en sorte de pourvoir rapidement les postes vacants, dans le strict respect des règles et des procédures établies. UN وينبغي أن يعجل المركز بملء هذه الوظائف الشاغرة مع مراعاة القواعد والإجراءات المعمول بها مراعاة تامة.
    Le rôle des États du pavillon s'agissant d'assurer un meilleur respect des règles en matière de transbordement a été souligné. UN وتم التشديد على الدور الذي تضطلع به دول العلم في ضمان زيادة الامتثال لقواعد نقل الشحنات بين السفن.
    Une circulaire pour le respect des règles et des procédures légales lors de la nomination des candidats aux postes de haut niveau; UN تعميم بشأن الالتزام بالقواعد والإجراءات القانونية عند الترشيح للتعيين في الوظائف القيادية؛
    Le Comité note, d'après ces informations, que l'audit portait principalement sur le respect des règles et procédures et sur le contrôle des dépenses. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات.
    Le Département continuera de veiller au respect des règles relatives au transfert de biens durables. UN وستواصل الإدارة كفالة الامتثال للقواعد المقررة المتعلقة بنقل عناصر الممتلكات المعمَّرة.
    Le respect des règles internes doit être garanti grâce à des mécanismes propres à l'organisation elle-même. UN وينبغي كفالة الامتثال للقواعد الداخلية من خلال آليات محددة للمنظمة ذاتها.
    Les fonctionnaires doivent donc accepter que de pareils contrôles sont nécessaires pour assurer le respect des règles et prévenir les abus. UN ويجب أن يقبل الموظفون هذه الضوابط على أنها ضرورية لضمان الامتثال للقواعد ولمنع إساءة الاستخدام.
    de diffuser les droits humains et le droit international humanitaire au sein de toute structure étatique chargée du respect des règles humanitaires, notamment au sein des Forces armées nationales. UN الترويج لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي داخل كل هيئة حكومية مكلفة بالسهر على احترام القواعد الإنسانية، لا سيما في صفوف القوات المسلحة الوطنية.
    Au nombre de ces mesures figurent, notamment, une plus grande sensibilisation et une meilleure mobilisation en faveur du respect des règles et principes humanitaires, particulièrement en cette année du cinquantenaire des Conventions de Genève. UN وهذه التدابير تتضمن خلق وعي أكبر، وتعبئة أفضل لتعزيز احترام القواعد والمبادئ اﻹنسانية، وعلى وجه الخصوص في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف.
    Il en est de même pour la création et la direction d'établissements d'enseignement privé dans le respect des règles régissant le secteur de l'éducation. UN وكذلك الشأن بالنسبة لإنشاء وإدارة مؤسسات التعليم الخاصة في ظل احترام القواعد التي تنظم قطاع التعليم.
    Ils exigent qu'elle s'acquitte de ses fonctions de manière transparente et équitable, dans le respect des règles et des règlements. UN وهما يحتِّمان أن تؤدي المنظمة واجباتها بأسلوب شفاف ومنصف، مع مراعاة القواعد واللوائح.
    Le directeur d'école est chargé de veiller au respect des règles d'application générale, des plans et programmes d'études, du niveau professionnel et éducatif des activités pédagogiques ainsi qu'à l'emploi avisé des fonds alloués aux établissements scolaires. UN والمدير المسؤول عن مراعاة القواعد الملزمة عموماً، والمناهج والمقررات، والمستوى المهني والتربوي للعمل التعليمي في المدرسة والاستخدام الفعال للأموال المرصودة لتأمين تشغيل المدارس.
    Cette procédure est essentielle pour garantir le respect des règles de l'OMC. UN وهذا الإجراء يعتبر في غاية الأهمية لضمان الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Secrétariat doit donc veiller au respect des règles applicables à la publication des documents. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تعمل الأمانة العامة على الالتزام بالقواعد المتعلقة بإصدار الوثائق.
    b) respect des règles concernant la limitation du nombre de pages; UN (ب) التقيد بالقواعد المتعلقة بالحدود المفروضة على عدد الصفحات؛
    Le Comité recommande d'assouplir les conditions d'utilisation des centres de conférences, d'assurer le suivi de leur occupation et de développer leur gestion commerciale dans le respect des règles fixées par l'Organisation. UN 236- ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة شروطا أكثر مرونة لاستخدام مراكز المؤتمرات وأن ترصد إشغالها وتطور الإدارة التجارية لها وفقا للقواعد التي وضعتها المنظمة.
    respect des règles internationalement reconnues UN مراعاة المعايير المعترف بها دوليا
    :: respect des règles internationales de qualité dans toutes les filières des TIC. UN مراعاة قواعد الجودة العالمية بكافة مجالات العمل في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran espère que le Gouvernement de la République d'Iraq donnera à cette occasion la preuve tangible qu'il croit aux relations de bon voisinage, à la réduction des tensions dans les relations bilatérales et au respect des règles et principes du droit international. UN وتأمل حكومة جمهورية إيران الاسلامية في أن تضع حكومة جمهورية العراق إيمانها بعلاقات حسن الجوار وتقليل حدة التوتر في العلاقات الثنائية واحترام قواعد ومبادئ القانون الدولي موضع التنفيذ العملي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Directeur des achats du PNUD a délégué aux chefs des centres régionaux de services l'autorité nécessaire pour agir en qualité de directeur régional des achats afin d'approuver des marchés d'un montant pouvant atteindre 1 million de dollars, sous réserve du respect des règles et procédures en vigueur. UN وفوّض كبيرُ موظفي المشتريات رؤساءَ مراكز الخدمات الإقليمية صلاحية العمل بصفتهم كبار موظفي المشتريات على الصعيد الإقليمي للموافقة على عقود قيمتها تصل إلى مليون دولار، امتثالا لقواعد وإجراءات المشتريات المعمول بها.
    Nous reconnaissons que le respect des règles démocratiques, des droits de l'homme et de la bonne gouvernance économique et financière sont des piliers fondamentaux de l'état de droit. UN ونـُـقر باحترام قواعد الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الاقتصادي والمالي الرشيد. ونرى أنها أساس سيادة القانون.
    respect des règles et règlements de l'ONU concernant les achats et la passation des marchés UN جيم - الامتثال لأنظمة وقواعد الشراء والتعاقد المعمول بها في الأمم المتحدة
    Par le biais du premier programme, il assure l'organisation des réunions des organes principaux et subsidiaires et veille à ce que les réunions se déroulent conformément au calendrier établi et dans le respect des règles de procédure. UN في إطار أول هذين البرنامجين، يوفر البرنامج الرئيسي البنية التحتية اللازمة لاجتماعات الأجهزة الرئيسية والفرعية التابعة لأجهزة تقرير السياسات في اليونيدو أو يعمل على توفيرها، ويكفل أن تُعقد هذه الاجتماعات في مواقيتها المناسبة وبطريقة منظمة وسليمة إجرائيا.
    Les activités de planification, de budgétisation, de contrôle de l'exécution et d'évaluation, y compris la communication des résultats obtenus, ont été envisagées sous l'angle du respect des règles au lieu d'être considérées comme des outils de gestion qui permettent de comprendre pourquoi et comment on obtient de bons résultats. UN ويُنظر إلى أنشطة التخطيط والميزنة والرصد والتقييم، بما في ذلك الإبلاغ عن تحقيق النتائج، على أنها مسألة امتثال أكثر من أنها أداة للإدارة بغرض فهم ما الذي ثبتت جدواه وسبب تلك الجدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد