ويكيبيديا

    "respect des valeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام القيم
        
    • تعزيز القيم
        
    • احترام قيم
        
    • الالتزام بقيم
        
    • التقيد بالقيم
        
    • واحترام القيم
        
    • واحترام قيم
        
    • أساس من القيم
        
    • مراعاة القيم
        
    • وفق القيم
        
    Faire preuve de respect des valeurs culturelles, des coutumes, des traditions, des droits des populations autochtones et des protocoles traditionnels tout au long de l'exercice du pouvoir. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    Elle exprime le souhait que les États Membres se donnent pour objectif de long terme la préservation de la diversité culturelle, dans le respect des valeurs universelles. UN وهو يأمل أن تتخذ الدول الأعضاء لنفسها الحفاظ على التنوع الثقافي مع احترام القيم العالمية هدفا طويل الأجل.
    l'attachement à la démocratie dans le respect des valeurs nationales; UN التمسك بالديمقراطية في إطار احترام القيم الوطنية؛
    Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité; UN وأكد المشاركون في الاجتماع على أن تعزيز القيم العالمية المتعلقة بالمساواة وبكرامة الإنسان لا يمثل التزاماً قانونياً وأخلاقياً فحسب، ولكنه مفيد أيضاً للعمل؛
    iii) Que les dirigeants politiques créent un environnement favorable à la conduite des activités politiques dans le respect des valeurs de fraternité et de démocratie. UN ' 3` أن يهيئ الزعماء السياسيون بيئة مواتية للقيام بالأنشطة السياسية في ظل احترام قيم الإخاء والديمقراطية.
    Le respect des valeurs humaines et l'épanouissement de l'humanité devraient demeurer notre principale préoccupation en tout temps afin de servir au mieux les intérêts de l'humanité. UN إن الالتزام بقيم اﻹنسان وسمو البشرية ينبغي أن يظل شاغلنا الرئيسي دائما وبما يعود بالنفع على البشرية.
    C'est la preuve que la CSCE est apte à maintenir le respect des valeurs communes et partagées grâce à une diplomatie sereine, active et préventive. UN وهذا دليل على قدرة مؤتمر اﻷمن والتعاون على ضمان استمرار التقيد بالقيم المشتركة والمتشاطرة من خلال دبلوماسية واعية ونشطة ووقائية.
    Le respect des valeurs et des principes universels des droits de l'homme constitue le socle indispensable sur lequel il faut bâtir l'action des Nations Unies. UN واحترام القيم والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان يشكل الأساس الذي لا غنى عنه والذي يجب أن تُبنى عليه أعمال الأمم المتحدة.
    Cette méthode favoriserait la coordination de la recherche scientifique, la protection de l'environnement, le respect des valeurs de la vie à l'état sauvage et la préservation de l'Antarctique en tant que zone de paix et de coopération pour la postérité. UN وهذا النهج من شأنه أن يكفل البحث العلمي المنسق، والحماية البيئية، واحترام قيم الحياة البرية والحفاظ على أنتاركتيكا بوصفها منطقة سلم وتعاون لﻷجيال المقبلة.
    Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. UN إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية.
    Ce projet préconise le respect des valeurs et croyances traditionnelles, tout en insistant sur la diversité culturelle, la participation et le dialogue. UN وأكد المشروع احترام القيم والمعتقدات التقليدية وعزز أهمية التنوع الثقافي والمشاركة والحوار.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    La volonté de changer dérive du respect des valeurs humaines, peu importe la difficulté du chemin. UN إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق.
    Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    En Libye, la famille joue le rôle principal de protection et d'éducation des enfants dans le respect des valeurs religieuses et culturelles nationales. UN وللأسرة في ليبيا دور رئيسي تضطلع به في مجال حماية الأطفال وتربيتهم مع احترام القيم الدينية والثقافية الوطنية.
    Le département des normes professionnelles assure aussi le respect des valeurs, de l'intégrité et des meilleures pratiques. UN وتضمن إدارة المعايير المهنية أيضاً احترام القيم والنزاهة وأفضل الممارسات.
    L'objectif est de maintenir un équilibre entre la prévention et l'action répressive tout en veillant au respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, UN وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي،
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, UN وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي،
    Il y a lieu d'espérer qu'à l'aube d'un nouveau siècle marqué par de profonds changements, l'on parvienne à une plus grande coopération entre les États fondée sur la paix, l'égalité et la fraternité, ainsi que sur le respect des valeurs et traditions de toutes les nations. UN واختتم كلامه بقوله إن اﻷمل يحدونا، ونحن على أعتاب قرن جديد يشهد تغيرات هامة، أن يتسنى تحقيق المزيد من التعاون بين الدول على أساس السلام والمساواة واﻷخاء، وعلى أساس احترام قيم وأعراف جميع اﻷمم.
    Les fonctionnaires à tous les niveaux doivent rendre compte sur plusieurs plans de l’exécution des tâches qui leur sont assignées : respect des délais et recherche du meilleur rapport coût-efficacité compte tenu du mandat prescrit et des normes de qualité arrêtées à l’avance et dans le respect des valeurs et des principes de l’Organisation. UN فيجب مساءلة الموظفين على جميع المستويات في مثل هذه الثقافة عن تنفيذ النواتج التي هم مكلفون بها في حينها وبفعالية تكلفة وفقا للولايات التي تقررها المنظمة ومعايير النوعية المحددة مسبقا، وعن الالتزام بقيم المنظمة ومبادئها.
    Pour jouer un rôle encore accru, il doit rester un des chefs de file de l'action menée pour promouvoir le respect des valeurs et des principes de l'Organisation, tels qu'ils sont définis dans la Charte des Nations Unies et dans les statuts et règlements applicables. UN ولتعزيز هذا الدور بشكل فعال، يجب على مكتب الأخلاقيات أن يبقى طرفاً رائداً في الدعوة إلى التقيد بالقيم والمبادئ المؤسسية المشتركة، حسبما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة واللوائح والقواعد المعمول بها.
    Je voudrais rappeler ces principes : l'appui le plus large possible, le respect des valeurs fondamentales des Nations Unies, la simplicité, l'efficience et la flexibilité. UN وهذه المبادئ هي أوسع نطاق من الدعم واحترام القيم الأساسية للأمم المتحدة والبساطة والكفاءة والمرونة.
    Perfectionner les compétences des individus en permettant à tous de contribuer au développement économique, social et culturel grâce au partage des tâches, à la coopération et au respect des valeurs associées au travail, comme la ponctualité et la qualité. UN وكذلك تنمية مهارات الفرد بما يسمح للجميع بالمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استنادا إلى تقاسم الأعباء والتعاون واحترام قيم العمل والوقت والجودة.
    Mon gouvernement estime que la démocratie est le meilleur moyen de parvenir à un développement humain, social, politique et économique dans le respect des valeurs et des droits de l'homme. UN وتعتبر حكومتي أن الديمقراطية هي أفضل وسيلة لتحقيــق التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية على أساس من القيم والحقوق اﻹنسانية.
    Les personnes appartenant à des minorités ont le droit d'employer leur propre langue et d'élever leurs enfants dans le respect des valeurs propres à leur culture. UN وللأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات حق استعمال لغتهم وتربية أولادهم مع مراعاة القيم الخاصة بثقافتهم.
    Des crédits ont été alloués pour assurer l'approvisionnement en eau potable, l'alimentation, le logement et les services de santé afin de faciliter la réadaptation de ces enfants, dans le respect des valeurs socioculturelles fondamentales de leur communauté. UN وتم السعي لتخصيص ميزانيات لتوفير المياه والغذاء والمأوى والخدمات الصحية لإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وفق القيم الثقافية السائدة في مجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد