Il demeure convaincu que seul un dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel peut contribuer au règlement des nouveaux différends. | UN | وتظل بيلاروس مقتنعة بأن الحوار المتكافئ في ظل الاحترام المتبادل هو السبيل الوحيد للمساهمة في حل الخلافات الناشئة. |
Un orateur a souligné combien le respect mutuel et la cordialité étaient essentiels au bon fonctionnement de cet organe. | UN | وأكد آخر على مدى أهمية الاحترام المتبادل والشعور بالمودة من أجل حسن سير عمل المجلس. |
Aujourd'hui, comme dans la Grèce antique, les Jeux olympiques contribuent à la compréhension internationale et au respect mutuel. | UN | واليوم كما كان الحال في اليونــان القديمة تسهم اﻷلعاب اﻷوليمبية في التفاهم الدولــي وفــي الاحترام المتبادل. |
Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. | UN | وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة. |
Le principe sous-tendant tout partenariat devrait être, pensons-nous, celui du respect mutuel et de la compréhension des opinions, convictions et positions de chaque partenaire. | UN | ونعتقد أن المبدأ الأساسي ﻷي شراكة ينبغي أن يكون مبدأ الاحترام المتبادل وتفهم وجهــات نظر كل شريك ومعتقداته ومواقفه. |
La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل. |
En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. | UN | وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل. |
Un certain scepticisme est donc de rigueur, à condition que l'objectif demeure le respect mutuel et la compréhension accrue entre cultures différentes. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر قدراً من التشكك، شريطة أن يظل الهدف هو الاحترام المتبادل والفهم الأعمق بين مختلف الثقافات. |
Nous estimions en l'occurrence, naïvement peut-être, que la confiance et le respect mutuel étaient revenus au fil des années. | UN | وفي الواقع كنا نظن، ربما عن سذاجة، أنه على مر السنين قد عادت الثقة، واستُعيد الاحترام المتبادل. |
Il y a toujours eu un respect mutuel entre nous, et... | Open Subtitles | أشعر أنه كان دائماً ذلك الاحترام المتبادل تجاه الآخر |
Il nous faut adopter une vision nouvelle fondée sur le respect mutuel, la tolérance et la compassion afin que le résultat final de la Conférence soit digne de l'humanité à laquelle nous appartenons tous. | UN | فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة. |
Promouvoir des relations entre les sexes fondées sur le respect mutuel, car elles conditionnent la santé génésique et l'hygiène sexuelle. | UN | وتعزيز العلاقات القائمة على الاحترام المتبادل بين الجنسين بوصفها شرطا مسبقا هاما للصحة الجنسية والتناسلية. |
Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
A cette fin, un climat de respect mutuel et l'application sans réserve des règles du droit international contribueraient certainement à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations. | UN | ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم. |
Les rapports entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont été marqués par un manque de respect mutuel qui a nui à l'efficacité de l'Organisation. | UN | لقد أصبحت العلاقة بين المجلس والجمعية العامة تفتقر الى الاحترام المتبادل الكافي، وقد أضر هذا بفعالية المنظمة. |
Cependant, pour obtenir des résultats à cet égard, il faut absolument que cela se réalise en conformité avec les principes de respect mutuel, d'égalité et d'avantages mutuels. | UN | ولكن هذا كله لن يكون ممكنا إلا على أساس الاحترام المتبادل والمساواة وتبادل المنافع. |
Ce nouveau climat devrait permettre à la communauté des nations de coexister en paix dans le respect mutuel et la pleine adhésion au droit international. | UN | والبيئة الجديدة تدعو مجتمع اﻷمم إلى التعايش في سلم وإلى الاحترام المتبادل والالتزام الكامل بالقانون الدولي. |
Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
Nous avons donc la responsabilité de défendre le respect mutuel entre les religions et de promouvoir une culture de tolérance et de concorde entre les peuples. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
Mais une relation saine est basée sur le respect mutuel. | Open Subtitles | لكن العلاقة السليمة مبنيّة على أساس الإحترام المتبادل. |
La communauté internationale doit promouvoir le dialogue entre civilisations, religions et races afin de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance. | UN | وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح. |
Le Gouvernement de Gibraltar s'engage sans réserve vis-à-vis du Forum et veut établir des liens constructifs avec l'Espagne qui soient basés sur le respect mutuel. | UN | وتلتزم حكومة جبل طارق التزاماً تاماً بما يصدر عن المنتدى وببناء جسور ملموسة مع إسبانيا استناداً إلى الاحترام المتبادَل. |
L'option de paix est devenue une décision palestinienne irréversible, afin de tourner la page des tueries et de la destruction une fois pour toutes, afin que les deux peuples palestinien et israélien puissent vivre côte à côte, dans deux États indépendants, sur la base du respect mutuel. | UN | لقد أكد شعبنا دعمه لعملية السلام دائما، ووافق عليها مجلسانا الوطني والمركزي، فأصبح خيار السلام قرارا فلسطينيا لا رجعة فيه، لطي صفحة القتل والتدمير، إلى اﻷبد، ولكي يعيش الشعبان الفلسطيني والاسرائيلي، جنبا إلى جنب، في دولتين مستقلتين، تحترم كل منهما اﻷخرى. |
Elle a noté avec satisfaction que l'examen de la question s'était déroulé dans une atmosphère de coopération et de respect mutuel. | UN | ولاحظت مع التقدير أن النظر في المسألة قد جرى في جو من التعاون والاحترام المتبادلين. |
Car, aujourd'hui même, dans des sociétés comme le Canada, où le respect mutuel fait partie de nos valeurs, le monde fait face à de nouvelles menaces de haine. | UN | فاليوم، وحتى في مجتمعات مثل كندا، حيث يمثل احترام الآخرين قيمة كبيرة، يواجه العالم، كمجتمع، مخاطر جديدة من الكراهية علينا أن نعتبرها تحديات لقيمنا. |
Surtout que notre relation a toujours été fondée sur un grand respect mutuel. | Open Subtitles | خصوصاً منذ أن علاقتنا دائماً تضمنت إحترام متبادل |
Israël doit savoir que ses chances de jouir de la paix et de la sécurité reposent sur la création d'un État palestinien existant à ses côtés, dans le respect mutuel que se doivent les États souverains. | UN | ولا بد أن تعلم إسرائيل أن فرصها في تحقيق السلم والأمن تكمن في وجود دولة فلسطينية تعيش معها جنباً إلى جنب وبالاحترام المتبادل بين دولتين مستقلتين. |
Nous avons également appris la valeur qu'ont le partage et la cohabitation des communautés dans la paix et le respect mutuel. | UN | وتعلمنا قيمة التقاسم وقيمة أن تعيش المجتمعات جنبا إلى جنب في سلام واحترام متبادل. |
Les activités de l'organisation consistent à apprendre aux différents groupes à vivre ensemble dans le respect mutuel et la reconnaissance de la richesse de chaque culture. | UN | وترمي أنشطة المنظمة إلى تعليم مختلف المجموعات أن تعيش معا باحترام متبادل وتعترف بغنى كل ثقافة. |
Un tel comportement jure avec la tendance actuelle au respect mutuel, au dialogue et à l'échange sincère des points de vue. | UN | وأن مثل هذا الموقف يخالف الاتجاه السائد صوب الاحترام المشترك والحوار وتبادل وجهات النظر بأمانة. |