:: respect scrupuleux du mode opératoire relatif au contentieux administratif et judiciaire de la liste électorale provisoire | UN | :: التقيد الصارم بطريقة حل المنازعة الإدارية والقضائية بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Nous attachons une haute importance au respect scrupuleux de leurs dispositions, à leur application sans discrimination et à la vérification. | UN | وإننا نولي الكثير من الأهمية للالتزام الصارم بأهداف كل واحدة من تلك المعاهدات والاتفاقيات وبتنفيذها والتحقق منها دون تمييز. |
A ce stade crucial pour l'avenir de la région, la consolidation et la poursuite du processus ainsi engagé dépendent également de plusieurs facteurs tous aussi déterminants que le respect scrupuleux, par les parties concernées, des dispositions de la Déclaration de principes et la réalisation de progrès tangibles dans les autres négociations bilatérales. | UN | وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى. |
Le rapport souligne les principes directeurs qui demeurent essentiels pour les opérations de maintien de la paix : le respect scrupuleux des buts et principes de la Charte et le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique, ainsi que la non-intervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la juridiction interne des États. | UN | وأضاف أن التقرير يؤكد المبادئ التوجيهية التي لا تزال محتفظة بأهميتها الجوهرية لعمليات حفظ السلام، وهي: المراعاة الدقيقة للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق والاحترام التام للسيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي، فضلا عن عدم التدخل في الشؤون التي تدخل أساسا في الاختصاص المحلي لأية دولة. |
Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Le troisième principe tient au caractère central que l'Union attache au respect scrupuleux des droits fondamentaux et des libertés individuelles. | UN | المبدأ الثالث يتمثل في الالتزام المحوري للاتحاد الأوروبي بالاحترام الصارم لحقوق الإنسان والحريات الفردية الأساسية. |
Il est tout aussi nécessaire que la démocratie entre les États exige le respect scrupuleux de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La progression vers un monde dénucléarisé est subordonnée dans une large mesure à la nécessité de donner un caractère universel au TICE et d'assurer l'adhésion de tous les États qui sont dotés d'un potentiel nucléaire, c'est-à-dire à l'entrée en vigueur rapide du Traité, et au respect scrupuleux de toutes ses dispositions. | UN | 53 - ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |
Réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم اﻹرجاع رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
Il importe que la mission de l'OSCE en Géorgie joue pleinement son rôle et garantisse le respect scrupuleux de ce principe. | UN | ويجب أن تلعب بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا دورها في ضمان التقيد الصارم بهذا المبدأ. |
Le respect scrupuleux des mandats et le consentement préalable des parties accroissent l’efficacité des opérations, renforcent la confiance et améliorent les chances de succès des activités conjointes de la communauté internationale. | UN | وذكر أن التقيد الصارم بالولايات، إلى جانب موافقة الأطراف مسبقا، من شأنهما أن يحسنا فعالية العمليات ويعززا الثقة ويزيدا من احتمالات نجاح أنشطة المجتمع الدولي المشتركة. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont invité tous les acteurs engagés dans la résolution de cette crise, en particulier les pays de la région, au respect scrupuleux et à la mise en application effective des engagements pris. | UN | ودعا أعضاء المجلس في بياناتهم جميع الجهات المعنية بتسوية الأزمة، وخاصة بلدان المنطقة، إلى التقيد الصارم بالالتزامات المتعهد بها وإلى تنفيذها الفعلي. |
Il reste beaucoup à faire pour garantir effectivement la paix et la sécurité internationales par un respect scrupuleux des principes inscrits dans le droit international et dans la Charte des Nations Unies. | UN | وما يزال يتعين فعل الكثير كي يُضمن السلام والأمن الدوليان فعلاً من خلال التقيد الصارم بمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ تركيز الأمين العام على ترسيخ التقيد الصارم بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Notant l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ تركيز الأمين العام على ترسيخ التقيد الصارم بقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، |
59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. | UN | 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
59. Dans le cas de procès qui aboutissent à une condamnation à mort, le respect scrupuleux des garanties d'un procès équitable est particulièrement important. | UN | 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
En effet, c'est par le respect scrupuleux de nos engagements en matière linguistique que le Secrétariat et les États Membres sauveront la richesse de pensée de notre organisation. | UN | والواقع أن الأمانة العامة والدول الأعضاء ستدافع عن الثـراء الثقافي لهذه المنظمة من خلال التقيد الدقيق بالتزاماتنا اللغوية. |
55. M. Dahinden dit qu'il est particulièrement important que les États parties examinent avec attention la mise en œuvre du Protocole II modifié à leur conférence annuelle, étant donné que le Protocole ne comporte aucun mécanisme de vérification et qu'un respect scrupuleux de ses dispositions pourrait améliorer de façon significative la protection des populations civiles. | UN | 55- وقال إنه من الأهمية بمكان للدول الأطراف أن تولي العناية بتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل في مؤتمرها السنوي لأن البروتوكول لا ينص على آليات التحقيق ولأن المراعاة الدقيقة لجميع أحكامه يمكن أن تحقق فرقاً ملحوظاً حيال حماية السكان المدنيين. |
Il importe donc au plus haut point d'assurer un respect scrupuleux de toutes les dispositions du Traité si l'on veut que le XXIe siècle commence dans un climat international plus sûr. | UN | وذكر أنه ينبغي ضمان الاحترام الدقيق لجميع أحكام المعاهدة إذا ما أريد للقرن الحادي والعشرين أن يبدأ في مناخ أكثر أمانا. |
Le troisième principe, qui procède du deuxième, relève du souci de respect scrupuleux des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'Union européenne, primordial dans sa politique. | UN | ويتمثل المبدأ الثالث، وهو متفرع من الثاني، في اهتمام الاتحاد الأوربي اهتماماً مركزياً بالاحترام الصارم لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Dans les cas de procès aboutissant à l'imposition de la peine de mort, les États doivent veiller au respect scrupuleux des garanties d'équité. | UN | وفي حالة المحاكمات التي تؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام يجب أن تكفل الدول الاحترام الصارم لضمانات المحاكمة العادلة. |
La progression vers un monde dénucléarisé est subordonnée dans une large mesure à la nécessité de donner un caractère universel au TICE et d'assurer l'adhésion de tous les États qui sont dotés d'un potentiel nucléaire, c'est-à-dire à l'entrée en vigueur rapide du Traité, et au respect scrupuleux de toutes ses dispositions. | UN | 53 - ويعتمد التقدم تجاه عالم خال من الأسلحة النووية بدرجة كبيرة على تعميم تطبيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد العالمي وانضمام جميع الدول الحائزة على الأسلحة النووية إليها، أي بدء النفاذ الباكر لهذه المعاهدة والالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |
Réaffirmant l'importance fondamentale du respect scrupuleux du principe de non-refoulement pour la sécurité de la personne des réfugiés, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية القصوى لدقة الالتزام بمبدأ عدم الابعاد رعاية ﻷمن اللاجئين الشخصي، تعرب عن استيائها من |
Notant avec satisfaction également l'importance que le Secrétaire général attache à la promotion d'un respect scrupuleux du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أيضا تركيز الأمين العام على تعزيز التقيُّد التام بقانون اللاجئين والقانون الإنسان الدولي وصكوك حقوق الإنسان، |