respect strict des critères de constatation des engagements non réglés | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
respect strict des critères de constatation des engagements non réglés | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
Un autre élément fondamental des travaux du Groupe devrait être le respect strict et fidèle des buts et principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | وثمة ركن أساسي آخر في عمل الفريق وهو التقيد الصارم والمخلص بالمبادئ والمقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Appelant au respect strict de la Charte des Nations Unies et à la mise en oeuvre intégrale des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
Nous exhortons les parties à déployer des efforts qui contribueront au rétablissement du dialogue, lequel conduira, à travers un respect strict et effectif des engagements, à une paix juste, durable et générale. | UN | ونحث الطرفين على بذل الجهود التي تساهم في إعادة إجراء الحوار الذي يؤدي، عن طريق الامتثال الصارم والفعال لالتزاماتهما، إلى تحقيق السلام العادل والدائم والشامل. |
Le Comité rappelle la nécessité du respect strict des dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale relatives à l'utilisation du fonds de réserve. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة الالتزام الصارم بأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 بشأن استخدام الصندوق. |
La Conférence affirme que les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par un État non doté d'armes nucléaires, qui mène des activités nucléaires avec la confiance de la communauté internationale dans le respect strict de ses obligations en matière de TNP et veille à ce que ces activités soient menées dans la plus grande transparence, ne devraient pas faire l'objet de contrôles injustifiés. | UN | 35 - يؤكد المؤتمر على ضرورة ألا تتأثر على نحو غير ملائم الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تقوم بأنشطة نووية وتحظى بثقة المجتمع الدولي بوفائها الصادق بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبكفالة اتسام أنشطتها النووية بالشفافية. |
Pour être pleinement efficaces, nos actions dans ce domaine doivent toujours s'inscrire dans le respect strict des droits de l'homme, du droit international et des normes et principes édictés par la Charte des Nations Unies. | UN | ولكي تكون إجراءاتنا في هذا المجال فعّالة تماما لا بد من أن تقترن باستمرار بالاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الدولي والقواعد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة. |
Seul un respect strict des principes fondamentaux de la Charte peut assurer la sécurité des nations. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يضمن للدول أمنها سوى التقيد الصارم بالمبادئ اﻷساسية للميثاق. |
Le respect strict des garanties des droits des peuples autochtones est indispensable. | UN | فمن الضروري في هذه الحال التقيد الصارم بضمانات حقوق الشعوب الأصلية. |
Le respect strict des garanties des droits des peuples autochtones est indispensable. | UN | ومن الضروري التقيد الصارم بضمانات حقوق الشعوب الأصلية. |
respect strict des critères relatifs aux engagements non réglés et amélioration des procédures de contrôle interne | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة وتحسين إجراءات الرقابة الداخلية |
La Chine a indiqué que des cours relatifs aux dangers de la corruption étaient proposés aux fonctionnaires à tous les niveaux, afin de les sensibiliser aux risques de la corruption et de promouvoir un respect strict de l'éthique professionnelle au sein de la fonction publique. | UN | وأفادت الصين بأن هناك دوراتٍ تدريبية بشأن مخاطر الفساد متاحة للموظفين المدنيين على شتى المستويات من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد وتعزيز التقيد الصارم بالأخلاقيات المهنية في مجال الخدمة المدنية. |
Le Mexique réitère sa position en faveur de la protection de l'environnement par le biais d'un respect strict des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. | UN | ولذلك، تكرر المكسيك تأكيد تأييدها للحفاظ على البيئة من خلال التقيد الصارم بالمعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Appelant au respect strict de la Charte des Nations Unies et à la mise en œuvre intégrale des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies; | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
Appelant au respect strict de la Charte des Nations Unies et à la mise en œuvre intégrale des résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي، |
Appelant au respect strict de la Charte des Nations Unies et à la mise en œuvre intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, | UN | وإذ يحث على التمسك القوي بميثاق الأمم المتحدة والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن الدولي ذات الصلة؛ |
Ce faisant, la communauté internationale a insisté sur le respect strict des principes et des objectifs énoncés dans la Charte. | UN | إن المجتمع الدولي بقيامه بذلك إنما يعرب عن تصميمه على تفعيل الامتثال الصارم للمقاصد والمبادئ المجسّدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
J'attache également une grande importance au respect strict de la politique de l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels, et j'invite de nouveau les pays fournisseurs à faire en sorte que les enquêtes et les mesures prises soient rapidement suivies, et d'en tenir informée la Mission. | UN | كما أنني أعلق أهمية كبيرة على الامتثال الصارم لسياسة الأمم المتحدة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وأود أن أحث البلدان المساهمة مرة أخرى على ضمان متابعة التحقيقات والإجراءات على وجه السرعة وإبلاغ البعثة بها. |
L'idée centrale de cette initiative est de créer un prototype d'infrastructure mondiale qui assurerait à tous les pays intéressés un accès dans des conditions d'égalité aux avantages de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques tout en garantissant un respect strict de toutes les règles du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | ويتمثل جوهر هذه المبادرة في إنشاء هيكل أساسي عالمي نموذجي يكفل المساواة في الاستفادة لجميع البلدان المهتمة من فوائد الاستخدام السلمي للطاقة الذرية ويضمن في الوقت ذاته الامتثال الصارم لجميع معايير نظام حظر انتشار الأسلحة النووية. |
La délégation kazakhe est favorable au respect strict et sans conditions des normes impératives du droit international, qui constituent la fondation de l'ordre du monde moderne, et appuie les efforts que la communauté internationale déploie pour résoudre les questions importantes qui se présentent sur la base du droit international. | UN | ووفدها يؤيد الالتزام الصارم وغير المشروط بمعايير القانون الدولي القاطعة التي تشكل أساس النظام العالمي الحديث، كما يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل القضايا الهامة الراهنة استنادا إلى القانون الدولي. |
Pendant ces consultations, il a fait part de la position de l'ONU, qui exige le respect strict des principes démocratiques et un rétablissement effectif de l'ordre constitutionnel, conformément à la Constitution malienne de 1992 et à l'accord-cadre du 26 avril. | UN | وقام خلال تلك المشاورات، بنقل موقف الأمم المتحدة فيما يتعلق بضرورة الالتزام الصارم بالمبادئ الديمقراطية والإعادة الفعلية للعمل بالنظام الدستوري، وفقا لدستور مالي لعام 1992، والاتفاق الإطاري المبرم في 6 نيسان/أبريل. |
La Conférence affirme que les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par un État non doté d'armes nucléaires, qui mène des activités nucléaires avec la confiance de la communauté internationale dans le respect strict de ses obligations en matière de TNP et veille à ce que ces activités soient menées dans la plus grande transparence, ne devraient pas faire l'objet de contrôles injustifiés. | UN | 35 - يؤكد المؤتمر على ضرورة ألا تتأثر على نحو غير ملائم الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تقوم بأنشطة نووية وتحظى بثقة المجتمع الدولي بوفائها الصادق بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبكفالة اتسام أنشطتها النووية بالشفافية. |
9. Encourage le Gouvernement guinéen à définir et à mettre en œuvre un programme global de renforcement de la gouvernance judiciaire de nature à permettre une lutte accrue contre l'impunité, conformément à son objectif de faire de 2013 l'année de la justice, et à consolider les réformes relatives au respect strict des droits de l'homme; | UN | 9- يشجّع حكومة غينيا على وضع وتنفيذ برنامج شامل لتعزيز الحوكمة القضائية يسمح بتكثيف جهود مكافحة الإفلات من العقاب، وفقاً لهدفها الرامي إلى جعل سنة 2013 سنة للعدل وعلى تعزيز الإصلاحات المتعلقة بالاحترام التام لحقوق الإنسان؛ |