ويكيبيديا

    "respecte pleinement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتراما كاملا
        
    • التزاما تاما
        
    • تحترم تماماً
        
    • تحترم تماما
        
    • امتثالا كاملا
        
    • تحترم على الوجه التام
        
    • تستجيب تماماً
        
    • امتثالاً كاملاً
        
    • يحترم بالكامل
        
    • تمتثل بالكامل
        
    • احتراماً تاماً
        
    • يحترم تماما
        
    • يحترم تماماً
        
    Elle respecte pleinement la décision du peuple du Monténégro. UN وهو يحترم احتراما كاملا قرار شعب الجبل الأسود.
    Le Président de la République uruguayenne respecte pleinement leur droit à défendre l'adoption de cette législation. UN ويحترم الرئيس احتراما كاملا حقهم في الدعوة إلى اعتماد هذا التشريع.
    Le Gouvernement libanais respecte pleinement les dispositions de la résolution 66/6 de l'Assemblée générale, conformément aux principes de l'Organisation des Nations Unies et du droit international. UN تلتزم حكومة لبنان التزاما تاما بما نص عليه قرار الجمعية العامة 66/6، وذلك عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Alors qu'elle a renoncé à l'emploi de l'énergie nucléaire dans son dosage énergétique national, elle respecte pleinement les droits des autres pays à l'égard des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأضاف قائلاً إنه في حين أن النمسا قد نبذت استخدام الطاقة النووية في وسائل توليد الطاقة على المستوى الوطني فيها فإنها تحترم تماماً حقوق الدول الأخرى في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'Inde respecte pleinement le choix fait par la Mongolie et elle est disposée, chaque fois qu'il sera nécessaire, à appuyer et à soutenir le statut d'État exempt d'arme nucléaire de la Mongolie. UN إن الهند تحترم تماما الاختيار الذي قامت به منغوليا، وهي على استعداد لأن تستجيب، حيثما يطلب منها ذلك، بأقصى قدر ممكن من الدعم والالتزام، لمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. UN ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل.
    Le Gouvernement rwandais affirme formellement qu'il n'y a aucun mouvement de l'Armée patriotique rwandaise et que celle-ci respecte pleinement l'Accord de Lusaka. UN وتود حكومة رواندا التأكيد على عدم قيام الجيش الوطني الرواندي بمثل هذه التحركات وأن الجيش ما فتئ يحترم اتفاق لوساكا احتراما كاملا.
    Conçu comme un organisme entièrement autofinancé répondant à la demande, l’UNOPS fonctionne comme une entreprise commerciale, mais respecte pleinement, dans le cadre de ses opérations, les valeurs consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وهذا المكتب المصمم كمنظمة ذاتية التمويل وقائمة على الطلب بصورة تامة يعمل كمؤسسة تجارية، بيد أنه، في اضطلاعه بعملياته، يحترم المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة احتراما كاملا.
    [12. a) Le Procureur respecte pleinement les droits reconnus aux suspects par le Statut et le Règlement de procédure et de preuve. UN ]٢١ - )أ( يحترم المدعي العام احتراما كاملا حقوق المشتبه فيهم بموجب النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Un système politique véritablement légitime et représentatif qui respecte pleinement les principes démocratiques et protège les droits des minorités constitue le meilleur rempart contre les dangers du séparatisme. UN فوجود نظام سياسي تمثيلي يتمتع حقا بالشرعية ويحترم المبادئ الديمقراطية احتراما كاملا ويحمي حقوق اﻷقليات هو أفضل درع للحماية من مخاطر الحركات الانفصالية.
    2. Exige également que la partie des Serbes de Bosnie respecte pleinement les droits de toutes ces personnes et assure leur sécurité, et demande instamment que toutes les personnes détenues soient libérées; UN ٢ - يطالب أيضا بأن يحترم الطرف الصربي البوسني، احتراما كاملا حقوق جميع أولئك اﻷشخاص المحتجزين وأن يكفل سلامتهم، ويحث على إخلاء سبيل أي أشخاص محتجزين؛
    Le Conseil a exigé de nouveau que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris son droit de rester sur place ou de revenir en toute sécurité. UN وكرر المجلس طلبه بأن تحترم الحكومة الكرواتية احتراما كاملا حقوق السكان الصرب، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في كنف اﻷمان.
    Soulignant l'importance qu'il attache à ce que l'UNITA accepte sans réserve les résultats des élections démocratiques du 30 septembre 1992, tenues sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies, et respecte pleinement les " Acordos de Paz " et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN " وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على قبول الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا بلا تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تحت إشراف اﻷمم المتحدة، والتزام الاتحاد التزاما تاما ﺑ " اتفاقات السلم " ، وبقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Le Royaume des Tonga respecte pleinement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, en particulier les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN تلتزم مملكة تونغا التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمتعارف عليها في القانون الدولي، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le Royaume des Tonga respecte pleinement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, en particulier les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN تلتزم مملكة تونغا التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمتعارف عليها في القانون الدولي، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Pour sa part, le Pakistan respecte pleinement les obligations qui en découlent et, dans un esprit de coopération et d'assistance, met ses forces armées à disposition pour les opérations de déminage menées dans divers pays. UN وباكستان، من جانبها، تحترم تماماً الالتزامات الناشئة عنه وتسخرّ، بروح من التعاون والمساعدة، قواتها المسلحة لعمليات إزالة الألغام الجارية في مختلف البلدان.
    L'ONU est déterminée à faire tout son possible pour contribuer à résoudre ce problème humanitaire d'une manière qui respecte pleinement la souveraineté de l'Iraq et le droit international et qui soit acceptable pour toutes les parties concernées. UN وتلتزم الأمم المتحدة ببذل ما في وسعها من جهد للمساعدة في معالجة هذه المسألة الإنسانية بطريقة تحترم تماما السيادة العراقية والقانون الدولي وتقبلها جميع الأطراف المعنية.
    La République de Corée respecte pleinement les engagements qu'elle a souscrits en vertu des principaux traités multilatéraux de non-prolifération. UN امتثلت جمهورية كوريا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب أهم معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف.
    Le Conseil de sécurité exige de nouveau que la République de Croatie retire sur-le-champ tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que son matériel militaire, et respecte pleinement l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويطالب مجلس اﻷمن جمهورية كرواتيا بأن تسحب على الفور جميع عناصر الجيش الكرواتي مع المعدات العسكرية وبأن تحترم على الوجه التام السلامة الاقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Comité demande à l'État partie de confirmer qu'il respecte pleinement l'obligation que fait la Convention que tous les agents de la fonction publique et toutes autres personnes agissant à titre officiel soient visés, conformément à l'article premier de la Convention. UN تطلب اللجنة تأكيد أن الدولة الطرف تستجيب تماماً لمتطلبات الاتفاقية بشمول " جميع الموظفين العموميين أو الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية " وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    2. La NouvelleZélande respecte pleinement les engagements qu'elle a pris au titre de cet article. UN 2- تمتثل نيوزيلندا امتثالاً كاملاً للالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة.
    Il faudrait qu'elle respecte pleinement la nature politique de l'Organisation et son caractère intergouvernemental, universel et démocratique; UN وينبغي له أن يحترم بالكامل الطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك طابعها الحكومي الدولي العالمي والديمقراطي.
    Deuxièmement, des mesures doivent être prises en vue d'assurer que ces approches ne freinent pas déraisonnablement l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire après confirmation de l'AIEA que l'État concerné respecte pleinement ses obligations de garanties. UN ثانيا، ينبغي اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر هذه النهج أكثر من اللازم على استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في حالات أكدت فيها الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن الدولة المعنية تمتثل بالكامل بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Il sera essentiel, au nom de la sécurité et de la stabilité et pour prévenir l'extension de la criminalité et du terrorisme, de créer un système de justice pénale efficace qui respecte pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN كذلك فإن انشاء نظام فعال للعدالة الجنائية يحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً تاماً هو من العناصر الأساسية لإحلال الأمن والاستقرار ومنع استفحال الجريمة والإرهاب.
    Si le projet de résolution respecte pleinement les compétences du Conseil de sécurité, il signale de manière positive les domaines dans lesquels il faudrait accroître la coopération. UN ولئن كان مشروع القرار يحترم تماما اختصاصات مجلس الأمن، فإنه يشير إيجابا إلى المجالات التي ينبغي تعميق التعاون فيها.
    La République populaire démocratique de Corée est un pays socialiste qui respecte pleinement les droits de l'homme tant sur le plan politique que juridique et leur donne effet en pratique. UN وإن بلدنا بلد اشتراكي يحترم تماماً حقوق اﻹنسان من الناحيتين السياسية والقانونية، ويكفل هذه الحقوق بدقة في مجال الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد