ويكيبيديا

    "respectent leurs obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفي بالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • امتثلت لالتزاماتها
        
    • تحترم التزاماتها
        
    • إلى التقيد بالتزاماتهما
        
    • تمتثل لواجباتها
        
    • تقيد الدول بالتزاماتها
        
    Nous devons supposer que les Parties respectent leurs obligations et édifier un système où le non-respect devra être prouvé. UN ويجب علينا أن نفترض أن الأطراف تفي بالتزاماتها وأن نرسي نظاما يفرض إثبات عدم الامتثال.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    L'exercice de leurs droits par les États qui respectent leurs obligations ne devrait pas être entravé. UN وينبغي ألاّ توضع عقبات أمام ممارسة الدول التي تفي بالتزاماتها لحقوقها.
    La Tanzanie estime qu'il n'est pas réaliste d'attendre des États non dotés de l'arme nucléaire qu'ils respectent leurs obligations alors que les États nucléaires, eux, ne respectent pas les leurs en matière de transparence et de mesures de vérification. UN وترى تنزانيا أنه من غير المعقول أن نتوقع من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تمتثل لالتزاماتها في حين تخفق الدول الحائزة للأسلحة النووية في الوفاء بالتزاماتها بتدابير شفافة للإنفاذ والتحقق.
    Ces mécanismes pourraient être utilisés par tous les États qui respectent leurs obligations en matière de garanties. UN وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Cette situation est regrettable et c'est pourquoi l'Union européenne lance un appel aux Etats parties pour qu'ils respectent leurs obligations à cet égard et fassent régulièrement rapport sur la façon dont ils s'en acquittent. UN وهذه حالة مؤسفة كما أن هذا هو السبب في أن الاتحاد اﻷوروبي يوجه نداء الى الدول اﻷطراف حتى تحترم التزاماتها في هذا الصدد وتقدم بانتظام تقاريرها عن الطريقة التي تضطلع بها بهذه الالتزامات.
    Cette attitude appelle une réponse claire et ferme de la communauté internationale pour que ces pays respectent leurs obligations de non-prolifération et de garanties, notamment par un renforcement du rôle du Conseil de sécurité pour qu'il puisse prendre les mesures qui conviennent. UN وقال إن هذا التحدي يستلزم ردا واضحا وأكيدا من المجتمع الدولي لإعادة هذين البلدين إلى التقيد بالتزاماتهما المتعلقة بعدم الانتشار والضمانات، بما في ذلك تعزيز دور مجلس الأمن كي يتسنى له اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    La communauté internationale doit d'urgence renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires tout en permettant aux États qui respectent leurs obligations internationales de récolter les bénéfices de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويحتاج المجتمع الدولي بشكل عاجل إلى تعزيز الأمان والأمن في المجال النووي وفي الوقت نفسه تمكين الدول التي تمتثل لواجباتها الدولية بأن تجني فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    Le TNP doit garantir que les États qui respectent leurs obligations bénéficieront de l'énergie nucléaire. UN ويجب أن تضمن معاهدة عدم الانتشار تمتع الدول التي تفي بالتزاماتها بمزايا الطاقة النووية.
    Un traité de ce genre devrait, pour être crédible et efficace, inclure des mesures appropriées permettant de vérifier que les parties respectent leurs obligations. UN ولكي تتسم هذه المعاهدة بالمصداقية والفعالية ينبغي أن تتضمن تدابير ملائمة للتحقق من أن الأطراف تفي بالتزاماتها.
    Deuxièmement, il faut que tous les États Membres respectent leurs obligations au titre de l'Article 17 de la Charte et que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité spéciale à cet égard. UN وثانيا، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها التي تقضي بها المادة 17 من الميثاق، مع مراعاة المسؤولية الخاصة التي تقع على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    La survie de l'Organisation continue de dépendre des États Membres relativement peu nombreux qui respectent leurs obligations juridiques en versant la totalité de leurs contributions en temps voulu et sans poser de conditions. UN ولا يزال استمرار المنظمة يتوقف على جهود عدد قليل من الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها القانونية بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Ils permettent aux États parties de démontrer qu'ils respectent leurs obligations au titre de l'article III du TNP. UN ونعتقد أن هذه هي الوسائل الأساسية لكي تثبت الدول الأطراف أنها تفي بالتزاماتها بموجب أحكام المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Cela nécessite, en retour, que les Parties disposent de données de référence suffisantes et qu'elles soient capables de suivre et communiquer leurs consommations, productions, importations et exportations annuelles afin de prouver qu'elles respectent leurs obligations. UN وهذا بدوره يقتضي أن تكون لدى الأطراف بيانات كافية عن خط الأساس وقدرة على رصد استهلاكها وإنتاجها ووارداتها وصادراتها السنوية والإبلاغ عنها بالقدر الذي يبين أنها تفي بالتزاماتها.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    48. Tous les États parties qui respectent leurs obligations en matière de garanties ont le droit d'avoir accès à une technologie nucléaire pacifique. UN 48 - ومضى قائلاً إن جميع الدول الأطراف التي تمتثل لالتزاماتها الخاصة بالضمانات يحق لها الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    À cet égard, il serait peut-être souhaitable d'examiner si l'accord type sur les assurances relatives au combustible nucléaire qui a été récemment approuvé peut aussi être appliqué à la fabrication du combustible et être mis à profit par les États qui respectent leurs obligations en matière de garanties. UN وسيكون من المهم في هذا الشأن النظر في السبل الكفيلة بتطبيق الاتفاق النموذجي الذي جرت الموافقة عليه في الآونة الأخيرة بشأن تأكيدات الإمداد بالوقود النووي في حالة صنع الوقود وإتاحته للدول التي تمتثل لالتزاماتها في ما يتعلق بالضمانات.
    Ces mécanismes pourraient être utilisés par tous les États qui respectent leurs obligations en matière de garanties. UN وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Ces mécanismes pourraient être utilisés par tous les États qui respectent leurs obligations en matière de garanties. UN وتتاح هذه الآليات لجميع الدول التي امتثلت لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Il importe que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leur arsenal de façon progressive, systématique, irréversible, transparente et mesurable, prouvant ainsi qu'ils respectent leurs obligations. UN ومن المهم أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية ترساناتها بشكل تدريجي ومنتظم وشفاف وقابل للقياس ولا تراجع فيه، وبذلك تُثبت أنها تحترم التزاماتها.
    Cette attitude appelle une réponse claire et ferme de la communauté internationale pour que ces pays respectent leurs obligations de non-prolifération et de garanties, notamment par un renforcement du rôle du Conseil de sécurité pour qu'il puisse prendre les mesures qui conviennent. UN وقال إن هذا التحدي يستلزم ردا واضحا وأكيدا من المجتمع الدولي لإعادة هذين البلدين إلى التقيد بالتزاماتهما المتعلقة بعدم الانتشار والضمانات، بما في ذلك تعزيز دور مجلس الأمن كي يتسنى له اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    La communauté internationale doit d'urgence renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires tout en permettant aux États qui respectent leurs obligations internationales de récolter les bénéfices de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويحتاج المجتمع الدولي بشكل عاجل إلى تعزيز الأمان والأمن في المجال النووي وفي الوقت نفسه تمكين الدول التي تمتثل لواجباتها الدولية بأن تجني فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    b) Déterminer, de manière plus précise, les critères d'évaluation de l'application du régime de sanctions par les États et permettre ainsi au Comité d'analyser et d'évaluer avec une plus grande fiabilité dans quelle mesure ils respectent leurs obligations. UN (ب) القيام بتحديد أكثر تفصيلا للمقاييس التي يتعين أن يستند إليها تقييم أداء الدول من حيث التنفيذ، وبالتالي تمكين اللجنة من أن تحلل وتقيّم بشكل موثوق أكثر مدى تقيد الدول بالتزاماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد