ويكيبيديا

    "respectent pleinement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحترام التام
        
    • امتثالا كاملا
        
    • الاحترام الكامل
        
    • امتثالا تاما
        
    • احتراماً تاماً
        
    • تحترم تماما
        
    • احتراما كاملا
        
    • وأن تحترم بالكامل
        
    • ممتثلة كليا
        
    • بالامتثال التام
        
    • تحترم احتراما تاما
        
    • تحترم على الوجه التام
        
    • تقيدا كاملا
        
    • احتراماً كاملاً
        
    • بالالتزام التام
        
    Il importe donc de mettre en lumière les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui sont liés au conflit afin de veiller à ce que les règlements de paix envisagés respectent pleinement les droits fondamentaux de tous et dénient toute impunité aux auteurs des abus commis. UN وإلقاء الضوء على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بهذا النـزاع مهم في ضمان الاحترام التام في تسويات السلام المقترحة لحقوق الإنسان للجميع، وفي منع إفلات مرتكبي تلك التجاوزات من العقاب.
    12. Toutes les autorités du Kosovo-Metohija respectent pleinement les droits de l’homme, la démocratie et l’égalité des citoyens et des communautés nationales. UN ١٢ - تبدي جميع السلطات في كوسميت الاحترام التام لحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والمساواة بين المواطنين، والمجتمعات القومية.
    Protéger effectivement le patrimoine culturel exige que les États respectent pleinement leurs engagements internationaux pris en la matière. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Cela doit se traduire par l'adoption de mesures qui respectent pleinement le droit de choisir librement et en toute connaissance de cause. UN وهذان اﻷثران لا بد أن يترجما الى اجراءات يولى فيها الاحترام الكامل لمبادئ الاختيار الحر المبني على حسن المعرفة.
    Les méthodes de diagnostic et de traitement respectent pleinement les recommandations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وتمتثل أساليب التشخيص والعلاج امتثالا تاما لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions du nouveau code pénal actuellement examiné par le Congrès respectent pleinement les droits de la femme. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام قانون العقوبات الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً.
    Elles n'accroissent aucunement cette capacité d'action et respectent pleinement le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي لا تزيد هذه القدرة على العمل بأي حال من الأحوال. وهي تحترم تماما الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة.
    29. En elles—mêmes, les lois récentes n'ont eu aucun impact pour les immigrants légaux parce qu'elles respectent pleinement les droits fondamentaux consacrés dans le Pacte et dans la Constitution française. UN ٩٢- ولم يكن لهذه القوانين الحديثة ذاتها أي أثر على المهاجرين المقيمين بصفة مشروعة، ﻷنها تتوخى الاحترام التام للحقوق اﻷساسية المكفولة بموجب العهد والدستور الفرنسي.
    2. Intensifier l'appropriation au niveau régional des stratégies de prévention du génocide, en élaborant des approches qui respectent pleinement l'environnement social et culturel, afin de compléter les travaux et les progrès réalisés au niveau international. UN 2- تنمية الملكية الإقليمية لاستراتيجيات منع الإبادة الجماعية، واستنباط نهج تنطوي على الاحترام التام للسياقين الاجتماعي والثقافي، بغية تكملة العمل المضطلع به والتقدم المحرز على الصعيد الدولي.
    2. Renouvelle l'appel qu'il a lancé pour que toutes les parties aux conflits armés respectent pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles ; UN 2 - يكرر دعوته جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛
    En même temps, nous devons veiller à ce qu'aucune restriction non justifiée ne soit imposée aux États qui respectent pleinement leurs obligations. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نضمن عدم فرض أية قيود غير مبررة على الدول الممتثلة لواجباتها امتثالا كاملا.
    Les institutions provisoires d'administration autonome respectent pleinement la législation relative à la fonction publique. UN امتثال مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة امتثالا كاملا لتشريعات الخدمة المدنية
    2. Veille à ce que toutes les organisations internationales respectent pleinement les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les droits fondamentaux des travailleurs. UN 2 - كفالة امتثال جميع المنظمات الدولية امتثالا كاملا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق العمل الأساسية.
    Le Conseil insiste pour que toutes les forces militaires serbes de Bosnie soient retirées de la zone de sécurité de Bihac et pour que toutes les parties respectent pleinement les zones de sécurité, en particulier dans l'intérêt de la population civile. UN ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين.
    L'Union européenne reste préoccupée par la question de la protection des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays et lance un appel à toutes les parties intéressées pour qu'elles respectent pleinement les droits de l'homme et honorent scrupuleusement les principes du droit humanitaire international. UN وأفاد بأن الاتحاد اﻷوروبي ما زال قلقا بشأن حماية المشردين في الداخل، ويناشد جميع اﻷطراف المعنية إظهار الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والالتزام التزاما دقيقا بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي.
    Pour être efficace, un système de vérification doit donner la plus grande assurance que les États respectent pleinement leurs obligations. UN لكي يصبح أي نظام للتحقق فعالا ينبغي أن يوفر درجة عالية من الاطمئنان إلى أن الدول تمتثل امتثالا تاما لتعهداتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les dispositions du nouveau code pénal actuellement examiné par le Congrès respectent pleinement les droits de la femme. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان احترام أحكام القانون الجنائي الجديد الذي يناقش حالياً في البرلمان لحقوق المرأة احتراماً تاماً.
    Les Fidji respectent pleinement le principe de l'égalité des droits de l'homme. UN إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان.
    Ils considèrent avec le plus grand sérieux les dispositions de la résolution de l'Assemblée générale sur le règlement pacifique de la question de Palestine et respectent pleinement celle-ci. UN وهي تنظر بجدية بالغة إلى أحكام قرار الجمعية العامة بشأن تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وتحترم القرار احتراما كاملا.
    b) Mettent immédiatement fin à toutes les attaques contre des journalistes, respectent pleinement la liberté d'expression conformément aux obligations internationales, autorisent des organes d'information indépendants et internationaux à travailler en République arabe syrienne sans être exposés à des restrictions, au harcèlement, à l'intimidation ou à des risques pour la vie, et assurent aux journalistes une protection adéquate; UN (ب) أن تضع حداً فورياً لجميع الهجمات ضد الصحفيين، وأن تحترم بالكامل حرية التعبير وفقاً للالتزامات الدولية، وأن تسمح لوسائط الإعلام المستقلة والدولية بالعمل في الجمهورية العربية السورية بدون قيود أو مضايقة أو تخويف أو تعريض الحياة للخطر، وأن تضمن حماية كافية للصحفيين؛
    La plupart des municipalités respectent pleinement ou partiellement les règles relatives aux langues en ce qui concerne les panneaux de signalisation routière et ceux utilisés dans les bâtiments municipaux. UN ومعظم البلديات تعتبر ممتثلة كليا أو جزئيا للمعايير اللغوية فيما يخص إشارات الطرق والشوارع والمباني البلدية.
    11. Souligne que l'embargo sur les armes imposé par la résolution 733 (1992), tel que complété et modifié dans les résolutions ultérieures, continue de contribuer à la paix et à la sécurité en Somalie, exige de tous les États Membres, en particulier de ceux de la région, qu'ils le respectent pleinement, et redit son intention d'envisager les moyens d'en accroître l'efficacité; UN 11 - يؤكد استمرار إسهام الحظر المفروض على توريد الأسلحة عملا بالقرار 733 (1992)، بصيغته الموسعة والمعدلة بالقرارات اللاحقة، في تحقيق السلم والأمن في الصومال، ويطالب جميع الدول الأعضاء، وخصوصا الدول الأعضاء في المنطقة، بالامتثال التام للقرار المذكور، ويكرر تأكيد اعتزامه النظر في سبل تعزيز فعاليته؛
    En ce qui concerne le renforcement de la confiance, Cuba appuie les mesures adoptées en la matière, car elles sont un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales, du moment qu'elles respectent pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بمسألة تدابير بناء الثقة، تؤيد كوبا هذه التدابير باعتبارها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين، طالما أنها تحترم احتراما تاما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    1. Exige que les forces des Serbes de Bosnie libèrent immédiatement et inconditionnellement tous les personnels de la FORPRONU encore détenus, et exige en outre que toutes les parties respectent pleinement la sécurité du personnel de la FORPRONU, ainsi que celle des autres personnels engagés dans l'acheminement de l'aide humanitaire, et garantissent leur entière liberté de mouvement; UN ١ - يطالب قوات الصرب البوسنيين باﻹفراج فورا ودون شرط عن كل من تبقى من أفراد قوة الحماية المحتجزين، ويطالب كذلك جميع اﻷطراف بأن تحترم على الوجه التام سلامة أفراد قوة الحماية واﻷفراد اﻵخرين العاملين في إيصال المساعدة اﻹنسانية وتضمن حريتهم التامة في التنقل؛
    1.1.3 Les Institutions provisoires d'administration autonome respectent pleinement la législation relative à la fonction publique UN 1-1-3 تقيد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تقيدا كاملا بتشريعات الخدمة المدنية
    Les États devraient particulièrement veiller à ce que les mesures de lutte contre le terrorisme respectent pleinement le droit à l'autodétermination. UN وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً.
    24. Se félicite de la conclusion des accords relatifs au statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix, et exige des parties qu'elles respectent pleinement ces accords; UN ٤٢ - يرحـب بإبرام الاتفاقات المتعلقة بمركــز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق ١ - ألف من اتفاق السلام، ويطالـب اﻷطراف بالالتزام التام بهذه الاتفاقات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد