À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. | UN | في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها. |
- respecter et appliquer la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples; | UN | احترام وتنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب؛ |
En acceptant les normes du CICR, la République de Croatie avait confirmé qu'elle s'engageait à respecter et appliquer les principes du droit humanitaire se rapportant à la question des personnes disparues. | UN | وبقبولها معايير هذه اللجنة، أكدت جمهورية كرواتيا قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المتعلقة بمسألة المفقودين. |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |
Fait sans précédent, les chefs d'État du Cameroun et du Nigéria se sont engagés, à l'invitation du Secrétaire général, à respecter et appliquer l'arrêt de la Cour internationale de Justice avant même que celle-ci se soit prononcée. | UN | 11 - وأضافت أن رؤساء دولتي الكاميرون ونيجيريا توقُّعاً لحكم من محكمة العدل الدولية وبناءً على دعوة من الأمين العام التزماً في تحرك غير مسبوق باحترام وتنفيذ قرار المحكمة. |
Tous les organes de l'État doivent respecter et appliquer les normes internationales par lesquelles la Suisse est liée dans leurs décisions et actes, y compris dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على أجهزة الدولة احترام وتطبيق المعايير الدولية التي تلتزم بها سويسرا في ما تتخذه من قرارات وإجراءات، بما في ذلك في مجال مكافحة الإرهاب. |
En résumé, il doit cesser de violer le droit international et chaque partie doit respecter et appliquer pleinement la feuille de route. | UN | وباختصار يتعين عليها أن تكف عن انتهاك القانون الدولي، وينبغي للطرفين احترام وتنفيذ خارطة الطريق بصورة تامة. |
Réunion-débat : < < respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
Réunion-débat : < < respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
En acceptant les normes du Comité, la Croatie a confirmé qu'elle entendait respecter et appliquer les principes humanitaires concernant la question des personnes déplacées. | UN | ولقد أكدت كرواتيا، بموافقاتها على معايير اللجنة، قبولها احترام وتنفيذ المبادئ الإنسانية المرتبطة بمسألة الأشخاص المفقودين. |
respecter et appliquer intégralement l'accord sur le statut des forces, le moratoire sur les restrictions à l'action humanitaire au Darfour conclu avec les Nations Unies en 2004 et le communiqué commun du Gouvernement soudanais et du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour (2007). | UN | احترام وتنفيذ كامل الاتفاق المتعلق بمركز القوات، واتفاق وقف القيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور، المبرم مع الأمم المتحدة في عام 2004، والبيان المشترك بين حكومة السودان ونائب الممثل الخاص للأمين العام بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور في عام 2007. |
6. Invite toutes les parties à respecter et appliquer les accords signés sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et à œuvrer dans un esprit d'ouverture pour le dialogue, la réconciliation et la consolidation de la paix; | UN | 6- يدعو جميع الأطراف إلى احترام وتنفيذ الاتفاقات الموقعة بإشراف الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وإلى الالتزام بالحوار الشامل والمصالحة وبناء السلام؛ |
6. Invite toutes les parties à respecter et appliquer les accords signés sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et à œuvrer dans un esprit d'ouverture pour le dialogue, la réconciliation et la consolidation de la paix; | UN | 6- يهيب بجميع الأطراف احترام وتنفيذ الاتفاقات الموقعة برعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والالتزام بالحوار الشامل والمصالحة وبناء السلام؛ |
À sa 29e séance, le 20 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur le thème < < respecter et appliquer les principes directeurs de l'aide humanitaire au niveau opérationnel : venir en aide aux populations touchées > > . | UN | 4 - في الجلسة 29 المعقودة في 20 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بعنوان " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " . |
12. Exige des groupes armés qu'ils mettent immédiatement fin à la violence et engage toutes les parties, au Tchad et en République centrafricaine, à respecter et appliquer l'Accord de Syrte en date du 25 octobre 2007 et l'accord de paix global signé à Libreville le 21 juin 2008; | UN | 12 - يطالب الجماعات المسلحة بوقف العنف فورا، ويحث جميع الأطراف في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، على التوالي، على احترام وتنفيذ اتفاق سِرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 واتفاق السلام الشامل الموقع في ليبرفيل في 21 حزيران/يونيه 2008؛ |
Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14 - وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث ' ' ـلى نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |
14. Tout en convenant que la préservation de la sécurité publique est un but légitime du système de justice, le Comité estime que le meilleur moyen d'y parvenir consiste à respecter et appliquer pleinement les principes conducteurs et généraux relatifs au système de justice pour mineurs tels qu'ils sont énoncés dans la Convention. | UN | 14- وتقر اللجنة بأن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة. غير أنها ترى أن الهدف يتحقق على أفضل وجه من خلال الاحترام والتنفيذ الكاملين للمبادئ الرائدة والمتداخلة لقضاء الأحداث على نحو ما هو راسخ في الاتفاقية. |
Pour la première fois de l'histoire de la bioéthique, les États Membres ont ainsi solennellement affirmé l'engagement de la communauté internationale à respecter et appliquer un certain nombre de principes universels qui s'imposent à l'humanité dans le développement et les applications des sciences et de la technologie, principes qui sont énoncés dans un texte unique. | UN | وقد أكدت الدول الأعضاء بذلك وللمرة الأولى في تاريخ الأخلاقيات الأحيائية التزام المجتمع الدولي في مجال تطوير العلوم والتكنولوجيا وتطبيقهما باحترام وتنفيذ عدد معين من المبادئ العالمية التي وضعت للبشرية في نص واحد. |
La Syrie exhorte au Conseil à ne pas se contenter d'une condamnation de pure forme à l'égard d'Israël, qui a violé l'intégrité territoriale syrienne, mais de mettre en place un mécanisme qui le contraigne à respecter et appliquer la résolution 497 (1981) du Conseil et toutes les autres résolutions relatives au Golan syrien occupé. | UN | كما تطالب الجمهورية العربية السورية مجلس الأمن بالتصرف بما هو أبعد من مجرد الإدانة الشكلية لهذا الانتهاك الإسرائيلي لحرمة الأراضي السورية وتؤكد على ضرورة وضع الآلية المناسبة لإلزام إسرائيل باحترام وتنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981 والقرارات الدولية الأخرى ذات الصلة بالجولان السوري المحتل. |
De leur côté, les combattants de la résistance doivent, dans le cadre des opérations militaires qu'ils mènent, respecter et appliquer les règles et lois de la guerre ainsi que les autres obligations imposées par le droit international humanitaire. | UN | 27 - كما يلتزم بالمقابل أفراد المقاومة بواجب احترام وتطبيق قوانين الحرب وأعرافها وغير ذلك من الالتزامات التي استوجبت قواعد القانون الإنساني الدولي مراعاتها واحترامها خلال سير العمليات الحربية. |
À ce sujet, elle s'interroge sur les mesures que le Conseil des droits de l'homme doit prendre pour montrer qu'il prend au sérieux la question de la responsabilité d'Israël et sur ce que doit faire la communauté internationale pour mettre fin à l'impunité et contraindre Israël à respecter et appliquer les dispositions du droit international. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن التدابير التي يجب أن يتخذها مجلس حقوق الإنسان ليظهر جدية موقفه من مسؤولية إسرائيل، وعما يجب أن يقوم المجتمع الدولي به لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وإرغامها على احترام وتطبيق أحكام القانون الدولي. |