ويكيبيديا

    "respecter le caractère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الطابع
        
    • باحترام الطابع
        
    • تحترم الطابع
        
    • احترام الطبيعة
        
    • واحترام الطابع
        
    • احترام الصفة
        
    • احترام طابعها
        
    • احترام طابعهم
        
    • احترام السرية
        
    Il réaffirme également la nécessité de respecter le caractère civil des camps de réfugiés. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    J'exhorte toutes les parties à respecter le caractère civil des élections et le droit des Afghans de faire entendre leur voix. UN وإنني أحث جميع الأطراف على احترام الطابع المدني للانتخابات وحق الشعب الأفغاني في التصويت.
    Elevant une mise en garde contre la catastrophe humanitaire qui serait de ce fait inévitable durant l'hiver prochain, elle a demandé à toutes les parties bosniaques de respecter le caractère humanitaire et impartial des activités internationales de secours et d'assurer un accès sans entrave et sans danger. UN وحذرت من وقوع كارثة إنسانية محققة في ظل هذه الظروف خلال أشهر الشتاء المقبلة، ودعت جميع اﻷطراف البوسنية الى احترام الطابع اﻹنساني والمحايد ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية وضمان وصولها المأمون دون أية عقبات.
    Chaque Partie s'engage à respecter le caractère international des fonctions du Secrétaire général, des Secrétaires adjoints et du personnel du Secrétariat et à ne pas chercher à les influencer dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتتعهد الأطراف باحترام الطابع الدولي لواجبات الأمين العام ونوابه وسائر موظفي الأمانة وبعدم التأثير عليهم أثناء تأديتهم لواجباتهم.
    Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. UN يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    Le HCR a vivement engagé toutes les parties à respecter le caractère humanitaire du pont aérien. UN وناشدت المفوضية بقوة جميع اﻷطراف احترام الطبيعة الانسانية لمساعدة المنقولة جوا.
    La question d’éventuelles incidences négatives pour le personnel et la nécessité de respecter le caractère international des organismes des Nations Unies seront dûment prises en compte. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للقضايا التي تكون لها أية آثار سلبية على الموظفين وللحاجة إلى احترام الطابع الدولي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Considérant que les grandes manifestations sportives internationales doivent être organisées dans un esprit de paix, de compréhension mutuelle, d'amitié et de tolérance, toute forme de discrimination étant exclue, et qu'il convient de respecter le caractère unificateur et conciliateur de ces manifestations, ainsi que le prévoit le principe fondamental 6 de la Charte olympique, UN وإذ تسلم بضرورة تنظيم المناسبات الرياضية الدولية الكبرى في جو من السلام والتفاهم المتبادل تسوده روحُ الصداقة والتسامح ولا يُقبل فيه أيُّ شكل من أشكال التمييز، وبضرورة احترام الطابع الجامع والتوفيقي لهذه المناسبات حسبما هو مقرر في المبدأ السادس من المبادئ الرئيسية الواردة في الميثاق الأولمبي،
    Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des filles. UN ويدعو هذا القرار في جملة أمور جميع الأطراف في النزاع المسلح إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والفتيات.
    Demande à toutes les parties de respecter le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et de déplacés... UN يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ...
    Nous convenons, avec le Secrétaire général, de l'obligation pour les parties au conflit et les acteurs locaux de respecter le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire menée par les acteurs humanitaires. UN ونتفق مع الأمين العام فيما يتعلق بواجب الأطراف المشاركة في الصراعات والأطراف الفاعلة المحلية المتمثل في احترام الطابع المحايد والنـزيه للعمليات الإنسانية التي يقودها العاملون في المجال الإنساني.
    Il faudrait également s’atteler comme il se doit à la question des effets négatifs exercés éventuellement sur les fonctionnaires ainsi qu’à la nécessité de respecter le caractère international des organismes des Nations Unies. UN كما ينبغي ايلاء الاهتمام اللازم لمسألة اﻷثر السلبي الذي يمكن أن يلحق بالموظفين وكذلك ضرورة احترام الطابع الدولي لمنظمات اﻷمم المتحدة .
    Le recours à l’externalisation doit satisfaire à trois conditions au moins : respecter le caractère international de l’Organisation; éviter les effets potentiellement négatifs sur le personnel; et garantir une gestion et un contrôle adéquats des activités ou des services qui ont été externalisés. UN - احترام الطابع الدولي لﻷمم المتحدة؛ - وتجنب اﻷثر السلبي المحتمل على الموظفين؛ - والتأكد من وجود إدارة و/أو مراقبة مناسبة لﻷنشطة أو الخدمات التي يجري الاستعانة فيها بمصادر خارجية.
    Chaque Membre s'engage à respecter le caractère exclusivement international des fonctions du Directeur exécutif et du personnel, et à ne pas chercher à les influencer dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتعهد كل عضو باحترام الطابع الدولي الخالص لمسؤوليات المدير التنفيذي والموظفين، وبعدم محاولة التأثير عليهم في أدائهم لمسؤولياتهم.
    En effet, la décision de l'Érythrée contrevient à l'obligation qui lui est faite, en vertu de la Charte des Nations Unies, de respecter le caractère exclusivement international des fonctions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, lequel est un principe fondamental des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN فمطلب إريتريا يخالف الالتزامات الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام الطابع الدولي البحت لموظفي الأمم المتحدة، وهو التزام يعد مبدأً أساسيا من مبادئ حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. UN يطلب إلى جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات.
    34. Le Groupe de travail spécial a prié le secrétariat de prendre, en prévision de la réunion informelle d'août, les dispositions voulues en vue de l'organisation de séances publiques favorisant la transparence et permettant aux organisations observatrices d'assister aux débats, et de séances privées destinées à respecter le caractère intergouvernemental de cette réunion. UN 34- وطلب الفريق العامل المخصص من الأمانة، عند التحضير للاجتماع غير الرسمي في آب/أغسطس، أن يجري ترتيبات لعقد مزيج من الجلسات المفتوحة تيسيراً للشفافية وللسماح بحضور منظمات بصفة مراقب، وجلسات مغلقة تحترم الطابع الحكومي الدولي لهذا الاجتماع.
    10. Réaffirme qu'il importe de respecter le caractère indépendant des organes de contrôle internes et externes des Nations Unies et souligne que ce sont des partenaires de gouvernance essentiels; UN 10 - تؤكد مجددا على أهمية احترام الطبيعة المستقلة لهياكل الأمم المتحدة للرقابة، الداخلية والخارجية، وتسلم بأن هذه الهياكل هي شريكة رئيسية في الإدارة؛
    Je demande à toutes les parties au conflit d'ouvrir l'accès humanitaire aux enfants, sans entrave ni risque, de garantir le libre passage de l'aide, d'en respecter le caractère exclusivement humanitaire et impartial, et de respecter sans faire de distinction les marques et les emblèmes de toutes les organisations humanitaires. UN وجميع أطراف الصراع مدعوة لضمان وصول المساعدة الإنسانية للأطفال بأمان ودون عوائق، والسماح بحرية مرور المساعدات الإنسانية، واحترام الطابع الإنساني الخالص للمعونة وحياديتها، واحترام علامات وشعارات المنظمات الإنسانية دون تمييز.
    Rappelant le caractère volontaire du détachement par les États Membres de militaires et de policiers d'active, le Comité consultatif souligne qu'il est nécessaire de respecter le caractère exclusivement international des fonctions du personnel des Nations Unies conformément aux Articles 100 à 102 de la Charte. UN واللجنة، إذ تشير إلى الطابع الطوعي لمساهمة الدول الأعضاء في أفراد عسكريين وأفراد شرطة ممن هم في الخدمة الفعلية على سبيل الإعارة، فإنها تشدد على ضرورة احترام الصفة الدولية البحتة لمسؤوليات موظفي الأمم المتحدة، وفقا للمواد من 100 إلى 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La Commission demande instamment à toutes les parties contractantes de respecter le caractère contraignant que cette interdiction revêtira dorénavant. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    b) Cette dignité impose de ne pas réduire les individus à leurs caractéristiques génétiques et de respecter le caractère unique de chacun et leur diversité. UN (ب) وتفرض هذه الكرامة ألا يقصر الأفراد على سماتهم الوراثية وحدها، وتفرض احترام طابعهم الفريد وتنوعهم.
    Toutefois, l'auteur d'une communication et l'État partie intéressé ont le droit de rendre publiques toutes déclarations, observations ou informations ayant trait à la procédure, à moins que le Comité n'ait prié les parties d'en respecter le caractère confidentiel. UN بيد أنه يمكن لصاحب البلاغ والدولة الطرف المعنية الكشف عن أي بيانات ومعلومات تتعلق بالمداولات ما لم تطلب اللجنة من الطرفين احترام السرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد