ويكيبيديا

    "respecter le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام القانون الدولي
        
    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • تحترم القانون الدولي
        
    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    • تمتثل للقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولي
        
    • لاحترام القانون الدولي
        
    • الامتثال لأحكام القانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • واحترام القانون الدولي
        
    • الاحترام الكامل للقانون الدولي
        
    • التمسك بالقانون الدولي
        
    • بتطبيق القانون الدولي
        
    • تتقيد بالقانون الدولي
        
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Nous les appelons à respecter le droit international et à faire passer la morale la plus élémentaire avant leurs intérêts. UN إننا نناشدها أن تضع احترام القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻷساسية فوق مصالحها.
    Le représentant de la Belgique a répondu que le Gouvernement soudanais devait respecter le droit international indépendamment de toute provocation. UN ورد ممثل بلجيكا بالقول إنه يتعين على حكومة السودان احترام القانون الدولي بصرف النظر عن هذه الاستفزازات.
    Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين.
    Tous les détenteurs d'obligations sont tenus de respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Toutes les parties à ce conflit doivent respecter le droit international et assurer la protection des civils. UN ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين.
    Elles doivent respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN ويجب عليها احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'obligation de respecter le droit international s'applique de la même manière à tout un chacun. UN إن شرط احترام القانون الدولي ينطبق على الجميع على قدم المساواة.
    Pour conclure, je voudrais une fois de plus vous engager à assumer la responsabilité qui est la vôtre de faire respecter le droit international et l'état de droit. UN وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون.
    J'engage instamment les deux parties à respecter le droit international et à faire preuve de retenue. UN وإنني أحث الطرفين كليها على احترام القانون الدولي وممارسة ضبط النفس.
    L'accord visant à assurer que les enfants ne participaient pas aux conflits témoignait du désir du pays de respecter le droit international. UN والاتفاق على كفالة عدم مشاركة اﻷطفال في النزاعات دليل على أن هذا البلد تواق لضمان احترام القانون الدولي.
    La communauté internationale doit se tenir aux côtés du peuple palestinien et faire respecter le droit international si elle veut que le Moyen-Orient connaisse une paix juste et durable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقف إلى جانب الشعب الفلسطيني وأن يفرض احترام القانون الدولي بغية تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Je demande à toutes les parties au conflit en cours de respecter le droit international humanitaire. UN وأهيب بجميع أطراف النـزاع الدائر احترام القانون الدولي الإنساني.
    Faire respecter le droit international dans le Territoire UN ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    L'orateur s'étonne de l'absence de volonté politique de la part du Conseil de sécurité et de la communauté internationale tendant à obliger Israël à respecter le droit international. UN كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. UN وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Elle s'engagera à respecter le droit international et à entretenir des relations pacifiques et amicales avec les pays voisins et avec le reste de la communauté internationale. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.
    Le Honduras a pour tradition de respecter le droit international, ainsi que les arrêts des tribunaux internationaux compétents. UN وهندوراس تحترم القانون الدولي والأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية المختصة وتمتثل لها على نحو تقليدي.
    En outre, on a fait observer que le personnel des Nations Unies était tenu de respecter le droit international. UN وذكرت نقطة أخرى مفادها أن يجب على موظفي اﻷمم المتحدة الالتزام بالقانون الدولي.
    J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les pressions exercées par la communauté internationale en vue de faire respecter le droit international ne se limitent plus aux États en tant que responsables au premier chef. UN ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب.
    La campagne de colonies de peuplement du régime israélien a atteint son apogée en sept ans au cours du premier semestre de 2013, ce qui montre bien que la puissance occupante n'est pas disposée à respecter le droit international. UN فحملة الاستيطان التي يقوم بها النظام الإسرائيلي بلغت أعلى درجاتها منذ سبع سنوات خلال النصف الأول من عام 2013 وحده، مما يؤكد عدم استعداد الدولة القائمة بالاحتلال لاحترام القانون الدولي.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter le droit international humanitaire et le caractère civil des journalistes, des professionnels des médias, du personnel associé, de leur matériel et de leurs installations; UN دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة واحترام الوضع المدني للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم.
    Ces groupes tenaient souvent à respecter le droit international en vigueur, lequel n'interdisait que l'enrôlement des enfants âgés de moins de 15 ans. UN فتلك الجماعات غالباً ما تمسكت بالامتثال للقانون الدولي القائم والذي يشير فقط إلى تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    La délégation omanaise appelle le Gouvernement israélien à tenir ses promesses, à être fidèle à ses engagements et à respecter le droit international. UN ونادى باسم وفده حكومة إسرائيل إلى الوفاء بوعودها والالتزام بتعهداتها واحترام القانون الدولي.
    S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et saluer ici le rôle joué par la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, conformément à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour, en particulier les articles 33 et 94 de la Charte; UN 21-8 السعي إلى إحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية الدولية بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وخاصة المادتين 33 و94 من الميثاق؛
    Ma délégation réitère sa position de principe, à savoir qu'il est capital de respecter le droit international et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies est tenue de respecter le droit international. UN واﻷمم المتحدة ملزمة بتطبيق القانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial est conscient que les États sont soucieux de protéger < < la sécurité nationale ou la sûreté publique > > , au nom desquelles il est légitime de restreindre la liberté d'association, mais il souligne qu'en luttant contre le terrorisme ils doivent aussi respecter le droit international des droits de l'homme. UN والمقرر الخاص يدرك أن للدول مصلحة في حماية " الأمن القومي والسلامة العامة " وهي أسس مشروعة لتقييد حرية تكوين الجمعيات، ولكنه يؤكد على أن هناك حاجة بالدول إلى أن تتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في قيامها بمناهضة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد