ويكيبيديا

    "respecter les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الاتفاقات
        
    • الامتثال للاتفاقات
        
    • الامتثال لاتفاقات
        
    • تحترم اتفاقات
        
    • احترام اتفاقات
        
    • التقيد بالاتفاقات
        
    • الوفاء بالاتفاقات
        
    • تحترم الاتفاقات
        
    • باحترام الاتفاقات
        
    • الالتزام بالاتفاقات
        
    • امتثال الدول لاتفاقات
        
    • واحترام الاتفاقات
        
    • للامتثال للاتفاقيات
        
    • لاحترام الاتفاقات
        
    Nous prions par ailleurs instamment les gouvernements de continuer à respecter les accords conclus et de s'attacher à leur application. UN كما نحث الحكومات على أن تواصل احترام الاتفاقات التي أبرمت، وأن تلتزم بتنفيذها.
    Le Rapporteur spécial exhorte les deux parties du conflit à respecter les accords conclus pour le retour à la paix en Angola. UN ويحث المقرر الخاص طرفي النزاع على احترام الاتفاقات المعقودة لعودة السلم إلى أنغولا.
    Il a clairement indiqué que l'Iraq doit respecter les accords relatifs à son désarmement. UN وأوضح أنه لا بد للعراق من الامتثال للاتفاقات التي أبرمها وتقضي بنزع سلاحه.
    Elles doivent avoir pleinement conscience de la détermination de l'UA à restaurer la légalité à Madagascar et à faire respecter les accords conclus. UN وأدعو السلطات إلى أن تعي تماما أن الاتحاد الأفريقي مصمم على إعادة الشرعية في مدغشقر وكفالة الامتثال للاتفاقات المبرمة.
    Ne pas respecter les accords sur la limitation des armements, le désarmement et la non-prolifération met en danger la paix et la sécurité internationales. UN فعدم الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار يهدد السلم والاستقرار الدوليين.
    Nous demandons donc à toutes les parties belligérantes de respecter les accords de paix en vigueur et d'unir leurs efforts pour édifier leur nation. UN ولذا فنحن نطالب كل الأطراف المتحاربة بأن تحترم اتفاقات السلام القائمة وتوحد جهودها نحو بناء الأمة.
    Il a aussi insisté sur la nécessité de respecter les accords de paix. UN كما أكد على ضرورة احترام اتفاقات السلــم.
    On continuera à respecter les accords existants, conclus par exemple dans le cadre d'une stratégie commune d'assistance. UN وسيستمر التقيد بالاتفاقات القائمة، ومنها مثلا ما تنص عليه استراتيجية المساعدة المشتركة.
    Il me semble qu'il existe un moyen d'instaurer directement la sécurité : respecter les accords qui ont été signés concernant un cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ويبدو لي أنه يوجد سبيل واضح لتحقيق الأمن وهو احترام الاتفاقات الموقعة والمتعلقة بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات.
    S’il se révélait nécessaire de prendre des mesures concrètes pour régler certaines questions, l’Organisation devrait agir avec prudence en se conformant strictement au mandat que le Conseil de sécurité lui aura confié et en ayant pour principe de respecter les accords conclus volontairement par les parties concernées, y compris les organisations régionales. UN وفي حالة وجود حاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة بشأن مشاكل محددة، ينبغي لها التصرف بحذر في توافق تام مع الولاية التي أسندها إليها مجلس اﻷمن وعلى أساس احترام الاتفاقات التي توصلت إليها طوعا اﻷطراف المعنية، بما فيها المنظمات اﻹقليمية الموجودة في المنطقة.
    Nous demandons aux deux parties de respecter les accords conclus à ce jour et de faire preuve de la plus grande retenue en évitant le recours à des activités de nature à saper le processus de paix. UN ونحن ندعـــو الطرفين إلــــى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن وممارسة أقصى درجات ضبط النفس بصدد اﻹقـــدام على أنشطة يحتمل أن تقوض عملية السلام.
    Il a invité Israël à respecter les accords internationaux et a demandé aux États arabes et islamiques d'oeuvrer pour préserver le lieu saint et faire en sorte que la mosquée Al-Aqsa ne soit pas endommagée. UN ودعا البيان اسرائيل الى احترام الاتفاقات الدولية ، وحث الدول العربية واﻹسلامية على العمل من أجل الحفاظ على الموقع المقدس وكفالة ألا يصاب المسجد اﻷقصى بأي ضرر.
    Ils doivent réaffirmer le besoin de respecter les accords qui ont été solennellement signés et rejeter toute tentative de les abandonner. UN يجب أن يؤكدوا مجددا ضرورة الامتثال للاتفاقات التي وقعت رسميا وأن يرفضوا أية محاولة للتخلي عنها.
    Les États-Unis et l'Union européenne ont été priés d'inviter Israël à respecter les accords conclus. UN وطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي أن يحثا إسرائيل على الامتثال للاتفاقات المبرمة.
    Les États-Unis et l'Union européenne ont été priés d'inviter Israël à respecter les accords conclus. UN وطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي أن يحثا إسرائيل على الامتثال للاتفاقات المبرمة.
    L'autorité compétente chargée de faire respecter les accords de garanties est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    — Toutes les parties concernées devraient respecter les accords de paix qu'elles ont librement conclus et s'y conformer, car il s'agit là du meilleur moyen de consolider la paix après les conflits; UN " - ينبغي للجميع اﻷطراف المعنية ان تحترم اتفاقات السلام التي تم التوصل اليها بحرية، وأن تمتثل لها، وهو ما يمثل أحسن ضمان لتعزيز السلام بعد انتهاء الصراع؛
    En revanche, malgré les changements favorables intervenus récemment, le Royaume du Maroc ne veut pas respecter les accords conclus sous l'égide des Nations Unies ni les normes du droit international, ni tenir un référendum d'autodétermination. UN ورغم التغيرات الحميدة التي حدثت في الآونة الأخيرة، فإن حكومة المغرب لا تريد احترام اتفاقات الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي بإجراء الاستفتاء على تقرير المصير.
    Israël et l'Autorité palestinienne doivent respecter les accords conclus dans les accords de paix. UN وعلى إسرائيل والسلطة الفلسطينية التقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La HPT et la ZJPTT se sont réunies à trois reprises, mais la première a décidé, sans préavis, de ne pas respecter les accords conclus lors de ces réunions. UN ومع ذلك فقد اختارت الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، دون أي إخطار مسبق، عدم الوفاء بالاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك الاجتماعات.
    En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    En outre, l’UNU a l’obligation de respecter les accords qu’elle a volontairement conclus avec des gouvernements. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجامعة عليها التزام باحترام الاتفاقات التي تبرمها طواعية مع الحكومات.
    Elle engage également les deux parties à respecter les accords conclus à Londres et à Lisbonne puis signés à Houston. UN كما أن الوفد يناشد الطرفين الالتزام بالاتفاقات المبرمة في لندن ولشبونة والتي تم التوقيع عليها بعد ذلك في هيوستن.
    La Conférence soutient les actions menées pour renforcer la capacité de l'AIEA de faire respecter les accords de garanties par les pays, notamment par l'adoption d'un comité spécial du Conseil des Gouverneurs. UN 6 - يؤيد المؤتمر الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ضمان امتثال الدول لاتفاقات الضمانات، بما في ذلك عن طريق اعتماد لجنة خاصة لمجلس المحافظين.
    Il s'emploie à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et à respecter les accords signés dans ce domaine avec l'Organisation des Nations Unies. UN وهو سيعمل على كفالة أمن العاملين في حقل المساعدة الإنسانية، واحترام الاتفاقات الموقعة في هذا المجال مع الأمم المتحدة.
    Les progrès souhaités se font encore attendre parce que la volonté politique de respecter les accords internationaux manque. UN واستطرد قائلا إنه حتى الآن لم يتحقق التقدم المنشود بسبب عدم وجود إرادة سياسية للامتثال للاتفاقيات الدولية.
    Ces actes illustrent clairement le refus d'Israël de respecter les accords bilatéraux conclus à ce jour. UN فمن خلال هذه الأعمال، تظهر إسرائيل بوضوح عدم استعدادها لاحترام الاتفاقات الثنائية ونقاط التفاهم التي تم التوصل إليها حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد