Les entreprises doivent respecter les droits des peuples autochtones, en particulier le droit à la vie. | UN | ودعا الشركات إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقها في الحياة. |
:: respecter les droits des peuples autochtones, reconnaitre la sagesse des femmes autochtones et encourager leurs pratiques traditionnelles pour une relation harmonieuse avec la nature. | UN | :: احترام حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بحكمة نساء الشعوب الأصلية ودعم ممارساتهن التقليدية التي تتسم بإقامة علاقة متناغمة مع الطبيعة. |
Il demande à tous les États Membres de respecter les droits des peuples autochtones et de nouer un dialogue constructif avec eux afin de trouver des solutions pratiques à leurs préoccupations. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها. |
Les Bethechilokonos préconisent la collecte de données désagrégées sur leur communauté et les risques auxquels elle est exposée et plaident pour que le Plan prenne en compte les dispositions des instruments internationaux concernant l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes de relèvement destinés à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويدعو شعب بيتيشيلوكونو إلى جمع البيانات المفصّلة عن المجتمع المحلي والأخطار التي يواجهها، وإلى مراعاة الالتزامات الدولية بحماية حقوق الشعوب الأصلية في تلك الخطة عند إعداد وتنفيذ برامج إعادة التأهيل الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية(). |
Plus grande capacité d'exercice de la citoyenneté et d'interpellation pour faire respecter les droits des peuples autochtones | UN | :: زيادة القدرة على ممارسة الحقوق المدنية والمطالبة بإعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
:: Établir ou intensifier le dialogue avec les institutions financières internationales au sujet de leurs politiques et activités pour bien faire ressortir la nécessité fondamentale de respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux ressources et aux terres ancestrales et au consentement préalable, libre et éclairé s'agissant de questions liées au développement. | UN | :: أن يقوم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بفتح أو تكثيف الحوار مع المؤسسات المالية الدولية من أجل التشديد على الأهمية الأساسية لاحترام حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد والموافقة الحرة المسبقة المستنيرة في ما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالتنمية. |
Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter des codes de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, conformément aux instruments pertinents et en particulier à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
IV. Responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits des peuples autochtones | UN | رابعاً - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الشعوب الأصلية |
Il importe aussi de faire progresser d'autres initiatives législatives visant à faire respecter les droits des peuples autochtones reconnus par la Constitution et les instruments internationaux pertinents. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بمبادرات تشريعية أخرى ترمي إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في الدستور والصكوك الدولية. |
Les modalités de Rio +20, ses phases préparatoires et ses mécanismes et dispositifs de suivi doivent respecter les droits des peuples autochtones, y compris ceux consacrés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | فيتعين عند وضع طرائق مؤتمر ريو+20، وإعداد مراحله التحضيرية وآليات وعمليات متابعته، احترام حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحقوق التي أقرت في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Les entreprises sont liées par l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones en mettant en place des mécanismes qui garantissent que les intéressés participent aux avantages découlant des activités en question. | UN | والشركات مُلزَمة بواجب احترام حقوق الشعوب الأصلية ومن ثم إنشاء الآليات التي تكفل مشاركة تلك الشعوب الأصلية في المنافع المتولّدة من الأنشطة ذات الصلة. |
40. Redoubler d'efforts pour respecter les droits des peuples autochtones, conformément aux dispositions contenues dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | 40- مضاعفة الجهود التي تبذلها من أجل السهر على احترام حقوق الشعوب الأصلية، بما يتفق والأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية |
Le peuple autochtone de Muy Muy recommande à l'État de respecter les droits des peuples autochtones du Nicaragua, conformément aux lois nationales et à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصت منظمة السكان الأصليين لمحافظة موي موي بأن تكفل الدولة احترام حقوق الشعوب الأصلية في نيكاراغوا، طبقاً للقوانين الوطنية ولإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية(131). |
e) Dialoguer avec d'autres entreprises du même secteur d'activité et d'autres secteurs afin de déterminer de quelle manière elles s'acquittent de leur responsabilité de respecter les droits des peuples autochtones, et encourager tous les secteurs d'activité à élaborer des directives en la matière qui leur soient propres. | UN | (هـ) تبادل الخبرات على نطاق واسع مع المؤسسات الأخرى داخل القطاعات وفيما بينها في ما يتعلق بالالتزام بمسؤولية احترام حقوق الشعوب الأصلية، وتشجيع جميع القطاعات على وضع توجيهات في إطار صناعاتها. |
53. Le Groupe de travail a pris note avec préoccupation des nombreuses allégations de violations graves et de la difficulté de faire respecter les droits des peuples autochtones dans les activités des entreprises, ainsi que des initiatives en cours et des leçons tirées de l'expérience en matière de protection de ces droits. | UN | 53- أحيط الفريق العامل علماً مع القلق بالادعاءات العديدة التي تفيد بانتهاكات خطيرة وتحديات جدية في ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق الأنشطة التجارية، فضلاً عن المبادرات القائمة والدروس المستفادة في مجال حماية هذه الحقوق. |
L'accord concernant le mécanisme renforcé de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD plus) fait référence à la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones et des communautés locales, de les faire participer pleinement et efficacement et de prendre en considération les facteurs du déboisement, les problèmes fonciers et l'égalité entre les sexes. | UN | وإن الاتفاق المتعلق ببرنامج الأمم المتحدة المعزز المعني بالتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية يتضمن إشارات إلى ضرورة احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، وكفالة مشاركتها الكاملة والفعالة في بحث المسائل التي تعنيها، والحاجة إلى معالجة أسباب زوال الغابات والمسائل المتعلقة بحيازة الأراضي، والاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
56. Les différents points de vue exposés par les peuples autochtones, les gouvernements, les entreprises et les autres parties prenantes concernant les projets d'exploitation de sources d'énergie et de ressources naturelles en territoire autochtone révèlent qu'en dépit d'une sensibilisation croissante à la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones dans le cadre de tels projets les problèmes restent nombreux. | UN | 56- يتضح من وجهات النظر المختلفة التي قدمتها الشعوب الأصلية والحكومات والمؤسسات التجارية وجهات معنية أخرى، بشأن المشاريع الإنمائية المتعلقة باستخراج الموارد والطاقة في أراضي الشعوب الأصلية، أن مشاكل عديدة لا تزال قائمة بالرغم من الوعي المتزايد بضرورة احترام حقوق الشعوب الأصلية باعتبارها جزءاً رئيسياً من تلك المشاريع. |
Les Bethechilokonos préconisent la collecte de données désagrégées sur leur communauté et les risques auxquels elle est exposée et plaident pour que le Plan prenne en compte les dispositions des instruments internationaux concernant l'obligation de respecter les droits des peuples autochtones lors de la conception et de la mise en œuvre des programmes de relèvement destinés à atténuer les effets des catastrophes naturelles. | UN | ويدعو شعب بيتيشيلوكونو إلى جمع البيانات المفصّلة عن المجتمع المحلي والأخطار التي يواجهها، وإلى مراعاة الالتزامات الدولية بحماية حقوق الشعوب الأصلية في تلك الخطة عند إعداد وتنفيذ برامج إعادة التأهيل الرامية إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية(). |
Ce cadre et les principes y relatifs, qui ont été adoptés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 17/4, constituent un nouveau fondement sur lequel s'appuyer pour mieux faire respecter les droits des peuples autochtones dans le contexte des activités commerciales. | UN | ويتيح الإطار والمبادئ اللذان أقرهما مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4، أساساً إضافياً للنهوض بإعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية. |
Les points de vue communiqués par les peuples autochtones, les gouvernements, les entreprises et autres parties prenantes concernant l'exécution de projets d'extraction des ressources naturelles et de projets liés à l'énergie sur les territoires des autochtones révèlent que de nombreux problèmes subsistent malgré une plus grande prise de conscience de la nécessité de respecter les droits des peuples autochtones. | UN | 104 - الآراء التي أفادت بها الشعوب الأصلية والحكومات ودوائر الأعمال التجارية والأطراف صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بإنشاء مشاريع استخراج الموارد الطبيعية والمشاريع المتصلة بالطاقة في أراضي الشعوب الأصلية، تكشف عن أنه برغم وجود وعي متنامٍ بالحاجة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية، فلا يزال الأمر ينطوي على كثير من المشكلات التي بقيت على حالها. |
Les deux instances affirment qu'elles ont pour politique de faire en sorte que ces lignes directrices soient compatibles avec l'obligation faite à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de respecter les droits des peuples autochtones. | UN | وتفيد كلتا المؤسستين بأن مبادئهما التوجيهية، باعتبارهما مسألتين من مسائل السياسة العامة، هي مبادئ متوائمة مع التزامات مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي تقضي باحترام حقوق الشعوب الأصلية. |