Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation expressément prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation expressément prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبمقدار عمل الطرف باتجاه الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول يتعين الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة بصفته طرفاً في موقف جيد. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يسعى إلى الوفاء بتدابير الرقابة المحدَّدة في البروتوكول، فإنّه ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته. |
En revanche, si les mesures énergiques adoptées en vue de respecter les mesures de réglementation au titre du Protocole étaient louables, la compensation rétroactive pour ces mesures ne faisait pas partie du mandat du Fonds multilatéral. | UN | وعلاوة على ذلك، وإن كانت الإجراءات الاستباقية التي تتوخى الامتثال لتدابير الرقابة جديرة بالتقدير، فإن ولاية الصندوق المتعدد الأطراف لا تشمل تقديم تعويض رجعي لتلك التدابير. |
Notant en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن تقديم البيانات في 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر إلى حد كبير عمل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة التي ينص عليها البروتوكول، |
Dans la mesure où ces Parties respectent ou s'efforcent de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, elles devraient continuer d'être considérées de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يسعى إلى الوفاء بتدابير الرقابة المحدَّدة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته. |
Dans la mesure où le Bangladesh s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifique prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي مواصلة التعامل مع بنغلاديش كطرف لا غبار عليه بمقدار عمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، وينبغي لبنغلاديش أن تعامل نفس المعاملة التي يحصل عليها طرف لا غبار عليه. |
Dans la mesure où Saint-Vincent-et-les-Grenadines respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت سانت فنسنت وغرينادين تعمل من أجل الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول, ينبغي مواصلة معاملة سانت فنسنت وغرينادين بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où les Maldives respectent, ou s'efforcent de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, elles devraient continuer d'être considérées de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت الملديف تعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملة الملديف بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où Fidji s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبمقدار عمل الطرف على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول، يجب مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف حسن السمعة. |
Dans la mesure où ces Parties s'efforcent de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parviennent, elles devraient continuer d'être considérées de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | ويتعين مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي تعامل بها الأطراف حسنة السمعة ما دامت تعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول. |
Notant en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الإبلاغ في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام ييسر إلى حد كبير من عمل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال في مساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة التي يرتبها البروتوكول، |
6. De noter en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole; | UN | 6 - أن يشير كذلك إلى أن إبلاغ البيانات بحلول 30 حزيران/يونيه من كل عام يسهّل كثيرا عمل الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الامتثال لتدابير الرقابة لبروتوكول مونتريال؛ |
2. Le mécanisme de financement a été institué par l'article 10 du Protocole de Montréal pour fournir une assistance technique et financière aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 afin de leur permettre de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | 2 - وقد أُنشئت الآلية المالية بموجب المادة 10 من بروتوكول مونتريال لتوفير التعاون المالي والتقني للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول. |
2. Le mécanisme de financement a été institué par l'article 10 du Protocole de Montréal pour fournir une assistance technique et financière aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 afin de leur permettre de respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | 2 - وقد أُنشئت الآلية المالية بموجب المادة 10 من بروتوكول مونتريال لتوفير التعاون المالي والتقني للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول. |
Dans la mesure où l'Argentine respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, elle devrait continuer d'être considérée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت الأرجنتين تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Belize respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت بليز تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يسعى للوفاء بتدابير الرقابة المحددة في البروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يفي بالتزاماته. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être considérée de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها. |
Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être considérée de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر عمل الطرف على بلوغ وتحقيق تدابير المراقبة المحددة في البروتوكول ينبغي مواصلة معاملته بنفس طريقة معاملة طرف ذي مركز جيد. |
Dans la mesure où l'Arménie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وطالما أن الطرف يعمل نحو تدابير الرقابة في البروتوكول وينفذها، ينبغي الاستمرار في التعامل معه بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد. |
Dans la mesure où le Chili s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها. |
Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يُعامَل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وسيواصل معاملة الطرف بنفس الطريقة باعتبارها طرفاً في وضع جيد مادام يعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول ويستوفيها. |
Dans la mesure où l'Equateur s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وطالما أن الطرف يعمل نحو تنفيذ تدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول واستيفائها، ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي هو في حالة جيدة. |