En vertu de l'article 38 de la Convention, ils s'engagent à respecter et à faire respecter les règles du droit humanitaire international applicables. | UN | فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل. |
Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; | UN | يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Il tient à souligner combien il importe de respecter les règles du droit humanitaire et les Conventions de Genève qui s'appliquent à ceux qui se rendent ou qui sont placés en détention pendant un conflit armé. | UN | ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح. |
L'obligation de respecter les règles du droit international en matière d'expulsion doit aussi être énoncée. | UN | وأكدت ضرورة تكريس الالتزام أيضا باحترام قواعد القانون الدولي في أي عملية طرد. |
Il engage la communauté internationale à mener une action fondée sur les principes en vue de faire respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وتشجع ما يقوم به المجتمع الدولي من عمل قائم على المبادئ يهدف إلى كفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها. |
< < Nouveau paragraphe 4 bis: Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; | UN | " الفقرة الجديدة 4 مكرراً من المنطوق: يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
4. Lorsqu'ils organisent les opérations militaires, les étatsmajors et les commandants prennent leurs décisions eu égard à la nécessité de respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | 4- وعند تنظيم عمليات عسكرية، يتخذ رؤساء الأركان والقادة قراراتهم مع مراعاة ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
9. Demande aux Etats membres de s'engager à respecter et faire respecter les règles du droit international qui leur sont applicables dans les conflits armés et qui concernent les enfants; | UN | ٩- تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتعهد باحترام وضمان احترام قواعد القانون الانساني الدولي المنطبقة عليها في النزاعات المسلحة فيما يتعلق باﻷطفال؛ |
7. Demande à toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre2; | UN | 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ |
66. L'article 38 de la Convention oblige les États parties à faire respecter les règles du droit humanitaire, à protéger la population civile et à prendre soin des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
10. Invite instamment toutes les parties concernées à respecter les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et à s'abstenir de toute violence contre la population civile; | UN | 10- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛ |
66. L'article 38 de la Convention oblige les États parties à faire respecter les règles du droit humanitaire, à protéger la population civile et à prendre soin des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
Le Conseil a prié instamment toutes les parties intéressées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'interdire toute violence à l'encontre des civils et de traiter les combattants et civils détenus dans le respect des Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | وحث المجلس جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والكف عن ارتكاب العنف ضد السكان المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين في جميع الأوقات وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
87. respecter les règles du droit international et veiller à ce que les décisions des tribunaux internationaux soient exécutées contribueraient à inculquer une culture de l'état de droit. | UN | 87 - ومن شأن احترام قواعد القانون الدولي، وكفالة إنفاذ قرارات المحاكم الدولية، أن يساعدا على أن تُغرس في النفوس ثقافة تقوم على سيادة القانون. |
La résolution du Conseil, notamment son paragraphe 5, demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève du 12 août 1949. | UN | فاللغة المستخدَمة في قرار مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة في الفقرة 5، تحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين، في جميع الظروف، معاملة تمتثل لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
5. Demande instamment à toutes les parties concernées de respecter les règles du droit international humanitaire, de s'abstenir de toute violence contre la population civile et de traiter tous les combattants et civils détenus, en toutes circonstances, conformément aux Conventions de Genève; | UN | 5- يحث جميع الأطراف المعنية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، والامتناع عن ممارسة العنف ضد المدنيين ومعاملة جميع المقاتلين والمدنيين المحتجزين وفقاً لاتفاقيات جنيف أياً تكن الظروف؛ |
Dans le cas d'un pareil conflit, les deux parties sont tenues de respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Leur adhésion à la Charte des Nations Unies s'accompagnait de l'obligation solennelle de respecter les règles du droit international, et ils étaient naturellement soucieux de s'assurer qu'ils n'allaient pas être liés par quoi que ce soit qui tournerait à leur désavantage. | UN | وحيث إن انضمامها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة، قد انطوى على التزام رسمي منها باحترام قواعد القانون الدولي، فقد أبدت بطبيعة الحال حرصا على ضمان عدم إلزامها فيما بعد بشيء يكون في غير صالحها. |
De nouveau, la capacité des systèmes d'armes létaux autonomes à respecter les règles du droit international a été débattue. | UN | ونوقشت من جديد قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على الامتثال لقواعد القانون الدولي. |
Français Page Cette violation flagrante a été révélée alors que, tout comme aujourd'hui, l'Iraq prétendait coopérer pleinement avec le CICR et respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وقد كشف النقاب عن ذلك الانتهاك الصارخ في وقت كان يدعي فيه العراق، كما يفعل اليوم بالضبط، التعاون التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
1. Prie instamment les États d'observer strictement et de respecter et de faire respecter les règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant ; | UN | 1 - تحث الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الإنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛ |