Maurice est un pays en développement ayant des ressources très limitées, mais elle entend respecter pleinement ses engagements pris à Rio. | UN | موريشيوس بلد نامٍ ذو موارد محدودة للغاية. ولكنه يعتزم الاحترام الكامل للالتزامات التي التزم بها في ريو. |
Demandant une fois de plus à Israël, puissance occupante, de respecter pleinement et dans les faits la quatrième Convention de Genève de 1949, | UN | وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، |
Les efforts que déploie l'ONUDI pour respecter pleinement ces normes se poursuivent. | UN | وتواصل اليونيدو بذل جهودها الرامية إلى تحقيق الامتثال الكامل لهذه المعايير. |
Cela aidera à éviter la politisation de l'aide humanitaire et à respecter pleinement ses principes directeurs. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية. |
Ces démarches seraient autant de témoignages supplémentaires de la volonté de la Libye de respecter pleinement le cadre juridique existant en matière de non-prolifération. | UN | فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة. |
respecter pleinement la Charte des Nations Unies, notamment les dispositions de l'Article 51 concernant le droit de légitime défense; | UN | الاحترام التام لميثاق الأمم المتحدة بما في ذلك أحكام مادته الـ 51 المتعلقة بالحق المشروع في الدفاع عن النفس؛ |
Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe de respecter pleinement les résultats des élections et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer l'établissement pacifique d'un gouvernement démocratique conformément aux termes de la nouvelle Constitution. | UN | ويدعو هذا القرار جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها لاقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد. |
De faire respecter pleinement le droit des personnes, notamment les plus vulnérables, de participer aux décisions qui affectent leurs vies et leurs moyens d'existence | UN | :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم |
Le Comité appelle en outre l'État partie à respecter pleinement l'autorité du Conseil supérieur de la magistrature en ce qui concerne la nomination et la révocation des magistrats. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الاحترام الكامل لسلطة مجلس القضاء الأعلى فيما يتعلق بتعيين القضاة وعزلهم. |
Réaffirmant qu'il faut respecter pleinement la parité requise entre les six langues officielles, il a estimé que le Département devrait se voir accorder les ressources nécessaires à cette fin. | UN | وكرر التأكيد على ضرورة الاحترام الكامل للتكافؤ اللازم بين اللغات الرسمية الست، فقال إنه ينبغي أن تُمنح إدارة شؤون الإعلام الموارد اللازمة لتحقيق تلك الغاية. |
C'est donc dans ce contexte que nous encourageons tous les États parties au TNP à adhérer à toutes ses dispositions et à les respecter pleinement. | UN | ولذلك نشجع، في هذا السياق، جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتثال الكامل ﻷحكامها. |
Nous encourageons l'Iraq à respecter pleinement cette résolution ainsi que les autres résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ونشجع العراق على الامتثال الكامل لهذا القرار ولقرارات المجلس الأخرى ذات الصلة. |
En outre, il faut respecter pleinement les principes de sécurité, de liquidité, de convertibilité et de rentabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التقيد التام بمعايير السلامة، والسيولة، وقابلية التحويل والربحية. |
Nous appelons toutes les parties concernées à respecter pleinement cette résolution afin d'empêcher que ce conflit ne se répète, ce qui entraînerait encore davantage de pertes de vies innocentes. | UN | ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لذلك القرار، للحيلولة دون نشوب الصراع من جديد، وتفادي فقدان حياة الأبرياء. |
Les deux parties au différend concernant Prevlaka, ainsi que les autres États et les organisations, devraient respecter pleinement ce régime de sécurité. | UN | لذلك فإن على طرفي نزاع بريفلاكا، وكذلك الدول والمنظمات اﻷخرى، إظهار الاحترام التام للنظام اﻷمني المذكور. |
Le Conseil demande à toutes les parties de respecter pleinement les engagements qu’elles ont contractés en vertu des Accords de Paris sur le Cambodge. | UN | " ويدعــو المجلـس جميع اﻷطراف إلى أن تحترم تماما التزاماتها بموجـب اتفاقـات باريـس بشأن كمبوديا. |
Les États sont appelés à respecter pleinement ces droits, et le Conseil des droits de l'homme existe pour les y aider. | UN | والدول مطالَبة بالاحترام الكامل لهذه الحقوق، ومجلس حقوق الإنسان وُجِد لمساعدتها في هذا الصدد. |
Il importe au plus haut point de respecter pleinement les principes internationaux, en particulier la garantie de nonrefoulement et la recherche de solutions durables. | UN | وهي تحترم احتراما تاما المبادئ الدولية، ولا سيما ضمانات عدم الإعادة القسرية والحلول الدائمة وتوليها أهمية قصوى. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Ils ont souligné l'obligation d'Israël de respecter pleinement les dispositions de la quatrième Convention de Genève et des résolutions applicables du Conseil de sécurité. | UN | وأكدوا التزام اسرائيل بأن تحترم احتراما كاملا أحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ce faisant, l'État partie devrait respecter pleinement les principes de la confidentialité, du consentement éclairé et de la déclaration volontaire, par l'individu, de son appartenance à un groupe déterminé. | UN | وينبغي للدولة الطرف، وهي تقوم بذلك، أن تكفل الاحترام الواجب لمبادئ السرية والموافقة المستنيرة وتعريف الأشخاص طوعاً لأنفسهم كمنتمين لجماعة معينة. |
a) Tous les États et les autres parties à des conflits armés à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, à cet égard, invite les États parties à respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; | UN | (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، ويدعو في هذا الصدد الدول الأطراف إلى أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛ |
Les États concernés doivent respecter pleinement leurs engagements et conclure des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
La France devrait respecter pleinement et immédiatement ses obligations selon l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au lieu de continuer à tisser une trame de mensonges alarmistes; | UN | فعلى فرنسا أن تمتثل امتثالا كاملا وفوريا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من الاستمرار في شبكة التهويل والأكاذيب والتعتيم التي تنسجها. |
Le FNUAP a fait savoir au Comité que l'administration avait rappelé à la Division la nécessité de respecter pleinement les procédures d'achat. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تم تذكير الشعبة بضرورة الامتثال امتثالا كاملا ﻹجراءات الشراء. |