ويكيبيديا

    "respecterait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستحترم
        
    • سيحترم
        
    • ستلتزم
        
    • سوف تحترم
        
    • ستمتثل
        
    • وتلتزم على
        
    • يحترمه
        
    • ستفي
        
    • عاجلة تتفق
        
    • ستتقيد
        
    Il a indiqué que le MPLS respecterait les résultats du référendum, que le vote soit en faveur de l'union ou de la sécession. UN وقال إن الحركة الشعبية لتحرير السودان ستحترم نتائج الاستفتاء بصرف النظر عما إذا كان التصويت لصالح الوحدة أو الانفصال.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, l'Inde a donné l'assurance très claire qu'elle respecterait le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. UN والهند، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، أكدت بوضوح أنها ستحترم مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Nous présumons que la dotation en personnel du secrétariat de la Convention respecterait les dispositions de l'Article 101.3 de la Charte des Nations Unies. UN ومن المفهوم أن تعيين الموظفين في أمانة الاتفاقية سيحترم الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La contribution de l'ONU au coût des nouveaux locaux n'a pas encore été déterminée, mais la Caisse a reçu de l'Organisation l'assurance qu'elle respecterait les termes de l'accord de participation aux coûts actuellement en vigueur. UN وقد تلقى الصندوق تأكيدات بأن الأمم المتحدة ستلتزم بأحكام اتفاقها الحالي لتقاسم التكاليف مع الصندوق.
    Après le coup d'État, le commandant Buyoya a arrêté le refoulement et déclaré que le Burundi respecterait le droit international, y compris la protection des réfugiés se trouvant sur son territoire. UN وفي أعقاب الانقلاب، أمر الميجور بيويا بإيقاف الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي، بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.
    Le 11 mars 2002, l'État partie l'a informé qu'il respecterait cette demande. UN وفي 11 آذار/مارس 2002، قامت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة بأنها ستمتثل لهذا الطلب.
    En tant qu'État doté d'armes nucléaires, l'Inde a donné l'assurance très claire qu'elle respecterait le statut de zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN والهند، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قدمت تأكيدات واضحة على أنها ستحترم مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Cet argument semble viser le Maroc, puisque le Front POLISARIO a toujours dit qu'il respecterait quant à lui les résultats d'un référendum libre et régulier organisé par l'ONU en conformité avec le plan de règlement. UN يبدو أن هذه الحجة تشير إلى المغرب بما أن جبهة البوليساريو تؤكد على الدوام أنها ستحترم نتائج استفتاء حر ونزيه تنظمه الأمم المتحدة وفقا لخطة التسوية.
    11. Il ne sert à rien que l'Argentine dise que son administration respecterait les intérêts des insulaires; ce sont les aspirations de ces derniers qu'il faut respecter, conformément à la Charte des Nations Unies. UN 11 - ولا فائدة من قول الأرجنتين بأن إدارتها ستحترم مصالح سكان الجزر؛ فقد كان سكان الجزر يودون أن تحترم الأرجنتين رغباتهم ، على النحو المطلوب في ميثاق الأمم المتحدة.
    Bien qu'il soutienne que les fermes de Chebaa sont situées au Liban, le Gouvernement libanais a confirmé qu'il respecterait la Ligne bleue définie par l'ONU. UN وعلى الرغم من موقف حكومة لبنان بأن مزارع شبعا إنما تقع ضمن لبنان، فإن الحكومة أكدت أنها ستحترم الخط الأزرق على النحو الذي تحدده الأمم المتحدة.
    L'Iraq a donné à la Commission spéciale et à l'AIEA l'assurance qu'il respecterait les droits et privilèges qui leur étaient conférés en vertu des plans. UN وأكد العراق إلى اللجنة الخاصة والوكالة أنه سيحترم حقوقهما وامتيازاتهما المحددة بموجب الخطتين.
    Il a indiqué qu'il respecterait les résultats des élections et les assumerait. UN وقال إنه سيحترم نتائج الانتخابات وسيلتزم بها.
    Bien, je ne lui ai pas dit encore. Mais dans le fond, il respecterait ça. Open Subtitles لم أخبره بعد، لكن أعتقد أنه في قرارة نفسه سيحترم قراري
    Sa délégation croyait comprendre que le Secrétariat respecterait le mandat qui lui avait été confié par les États Membres et se conformerait à toutes les dispositions du Règlement du personnel. UN ويفهم وفده أن اﻷمانة العامة ستلتزم بالولاية التي منحتها الدول اﻷعضاء وستعمل وفق القواعد واﻷنظمة المقررة.
    Nous avons pris note de la déclaration par laquelle le Président Clinton a annoncé que son gouvernement respecterait le moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales, auquel adhèrent aujourd'hui les cinq puissances nucléaires. UN وقد أحطنا علما بما قاله الرئيس ب. كلينتون من أن حكومته ستلتزم بالوقف الاختياري المفروض على إجراء التفجيرات النووية وهو الوقف الذي تتقيد به حاليا جميع الدول النووية الخمس.
    Après le coup d'État, le commandant Buyoya a arrêté le refoulement et déclaré que le Burundi respecterait le droit international, y compris la protection des réfugiés sur son territoire. UN وبعد وقوع الانقلاب أوقف الميجور بيويا الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.
    J'ai réaffirmé au Gouvernement que l'ONU respecterait l'indépendance du processus judiciaire et que la MINUS restait déterminée à appuyer le processus de paix au Soudan, conformément à son mandat. UN وقد أكدنا مجددا للحكومة أن الأمم المتحدة سوف تحترم استقلال العملية القضائية وأن بعثة الأمم المتحدة في السودان سوف تظل ملتزمة بتنفيذ ولايتها في دعم عملية السلام في السودان.
    La MANUI a partiellement souscrit à la recommandation, déclarant qu'elle respecterait la fréquence recommandée par le Département de l'appui aux missions, soit une fois par an. UN 60 - ووافقت البعثة جزئيا على التوصية قائلة إنها ستمتثل إجراء التسوية مرة واحدة في السنة كما أوصت بذلك إدارة الدعم الميداني.
    Cuba est prête à engager immédiatement des négociations sur une convention multilatérale qui reposerait sur cette conception et respecterait scrupuleusement les principes de vérification, de transparence et d'irréversibilité; elle estime que la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, serait le cadre idéal pour mener à bien de telles négociations. UN وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Si la mer restait plate, personne ne la respecterait. Open Subtitles وإذا كان البحر دائما هادئ لن يحترمه أحد. أنا مثل البحر.
    Le Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda a déclaré que le Tribunal respecterait le délai de 2005 pour l'achèvement des enquêtes relatives à des actes de génocide. UN وأعلن رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن المحكمة ستفي بالموعد النهائي المقرر في عام 2005 لإنجاز التحقيقات المتعلقة بأعمال الإبادة الجماعية.
    Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. UN وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية.
    Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها بوضوح أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد